奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

《和晉陵陸丞早春游望》原文譯文賞析

時間:2024-09-26 10:57:04 偲穎 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

《和晉陵陸丞早春游望》原文譯文賞析

  在日復一日的學習、工作或生活中,大家都知道一些經典的古詩吧,古詩具有格律限制不太嚴格的特點。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編整理的《和晉陵陸丞早春游望》原文譯文賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

《和晉陵陸丞早春游望》原文譯文賞析

  原文:

  《和晉陵陸丞早春游望》

  唐代:杜審言

  獨有宦游人,偏驚物候新。

  云霞出海曙,梅柳渡江春。

  淑氣催黃鳥,晴光轉綠蘋。

  忽聞歌古調,歸思欲沾巾。

  譯文及注釋:

  譯文

  只有遠離故里外出做官之人,特別敏感自然物候轉化更新。

  海上云霞燦爛旭日即將東升,江南梅紅柳綠江北卻才回春。

  和暖的春氣催促著黃鶯歌唱,晴朗的陽光下綠萍顏色轉深。

  忽然聽到你歌吟古樸的曲調,勾起歸思情懷令人落淚沾襟。

  注釋

  和:指用詩應答。晉陵:現江蘇省常州市。

  宦游人:離家作官的人。

  物候:指自然界的氣象和季節變化.

  淑氣:和暖的天氣。

  綠蘋(pín):浮萍。

  古調:指陸丞寫的詩,即題目中的《早春游望》。

  巾:一作“襟”。

  簡析:

  這首一首和詩,作者是用原唱同題抒發自己宦游江南的感慨和歸思。江南早春天氣,和朋友一起游覽風景,本是賞心樂事,但詩人卻像王粲登樓那樣,“雖信美而非吾土”,不如歸去。所以這首和詩寫得別有情致,驚新而不快,賞心而不樂,感受新鮮而思緒凄清,景色優美而情調淡然,甚至于傷感,有滿腹牢騷在言外。

  詩一開頭就發感慨,說只有離別家鄉、奔走仕途的游子,才會對異鄉的節物氣候感到新奇而大驚小怪。言外即謂,如果在家鄉,或是當地人,則習見而不怪。在這“獨有”、“偏驚”的強調語氣中,生動表現出詩人宦游江南的矛盾心情。這一開頭相當別致,很有個性特點。

  中間二聯即寫“驚新”。表面看,這兩聯寫江南新春伊始至仲春二月的物候變化特點,表現出江南春光明媚、鳥語花香的水鄉景色;實際上,詩人是從比較故鄉中原物候來寫異鄉江南的新奇的,在江南仲春的新鮮風光里有著詩人懷念中原暮春的故土情意,句句驚新而處處懷鄉。

  “云霞”句是寫新春伊始。在古人觀念中,春神東帝,方位在東,日出于東,春來自東。但在中原,新春伊始的物候是“東風解凍,蟄蟲始振,魚上冰”(《禮記·月令》),風已暖而水猶寒。而江南水鄉近海,春風春水都暖,并且多云。所以詩人突出地寫江南的新春是與太陽一起從東方的大海升臨人間的,像曙光一樣映照著滿天云霞。

  “梅柳”句是寫初春正月的花木。同是梅花柳樹,同屬初春正月,在北方是雪里尋梅,遙看柳色,殘冬未消;而江南已經梅花繽紛,柳葉翩翩,春意盎然,正如詩人在同年正月作的《大酺》中所形容的:“梅花落處疑殘雪,柳葉開時任好風。”所以這句說梅柳渡過江來,江南就完全是花發木榮的春天了。

  接著,寫春鳥。“淑氣”謂春天溫暖氣候。“黃鳥”即黃鶯,又名倉庚。仲春二月“倉庚鳴”(《禮記·月令》),南北皆然,但江南的黃鶯叫得更歡。西晉詩人陸機說:“蕙草饒淑氣,時鳥多好音。”(《悲哉行》)“淑氣催黃鳥”,便是化用陸詩,而以一個“催”字,突出了江南二月春鳥更其歡鳴的特點。

  然后,寫水草。“晴光”即謂春光。“綠蘋”是浮萍。在中原,季春三月“萍始生”(《禮記·月令》);在江南,梁代詩人江淹說:“江南二月春,東風轉綠蘋.”(《詠美人春游》)這句說“晴光轉綠蘋”,便是化用江詩,也就暗示出江南二月仲春的物候,恰同中原三月暮春,整整早了一個月。

  總之,新因舊而見奇,景因情而方驚。驚新由于懷舊,思鄉情切,更覺異鄉新奇。這兩聯寫眼中所見江南物候,也寓含著心中懷念中原故鄉之情,與首聯的矛盾心情正相一貫,同時也自然地轉到末聯。

  “古調”是尊重陸丞原唱的用語。詩人用“忽聞”以示意外語氣,巧妙地表現出陸丞的詩在無意中觸到詩人心中思鄉之痛,因而感傷流淚。反過來看,正因為詩人本來思鄉情切,所以一經觸發,便傷心流淚。這個結尾,既點明歸思,又點出和意,結構謹嚴縝密。

  前人欣賞這首詩,往往偏愛首、尾二聯,而略過中間二聯。其實,它的構思是完整而有獨創的。起結固然別致,但是如果沒有中間兩聯獨特的情景描寫,整首詩就不會如此豐滿、貫通而別有情趣,也不切題意。從這個意義上說,這首詩的精彩處,恰在中間二聯。

  尾聯點明思歸和道出自己傷春的本意。詩采用擬人手法,寫江南早春,歷歷如畫,對仗工整,結構細密,字字錘煉。

  這首詩造語警策。體例上韻腳分明,平仄和諧,對仗工整,已是成熟的律詩作品。結構上,首聯一個意群,頷聯頸聯一個意群,尾聯又一個意群,并且首尾呼應、中間展開。這種行文方式是初唐律詩乃至此后的唐律中常用的格式。因此,這首詩可謂初唐時期完成近體詩體式定格的奠基之作,具有開源辟流的意義。

  作者介紹:

  杜審言,字必簡,襄州襄陽人(今湖北襄陽)。后遷河南鞏縣(今河南鞏義),官修文館直學士。唐高宗咸亨進士,唐中宗時,因與張易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池東南)。“詩圣”杜甫的祖父。

  曾任隰城尉、洛陽丞等小官,累官修文館直學士,與李嶠、崔融、蘇味道被稱為“文章四友”,是唐代“近體詩”的奠基人之一,作品多樸素自然。其五言律詩,格律謹嚴。原有集,已散佚,后人輯有《杜審言詩集》。

  杜審言(約645-約708),字必簡,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,后徙河南鞏縣(今河南鞏義)。杜審言的父親杜依藝做鞏縣縣令 全家遷往鞏義。晉征南將軍杜預的遠裔。擢進士,為隰城尉,恃才高,以傲世見疾。蘇味道為天官侍郎,審言集判,出謂人曰:味道必死。”人驚問故,答曰:“彼見吾判,且羞死。”又嘗語 人曰:“吾文章當得屈、宋作衙官,吾筆當得王羲之北面。”其矜誕類此。累遷洛陽丞,坐事貶吉州司戶參軍。

  司馬周季童、司戶郭若訥構其罪,系獄,將殺之。季童等酒酣,審言子并年十三,袖刃刺季重于座,左右殺并。季童將死,曰:“審言有孝子,吾不知,若訥故誤我。”審言免官,還東都。蘇(廷頁)傷并孝烈,志其墓,劉允濟祭以文。武后召審言,將用之,問曰:“卿喜否?”審言蹈舞謝,后令賦《歡喜詩》,嘆重其文,授著作佐郎,遷膳部員外郎。神龍初,坐交通張易之,流峰州。入為國子監主簿、修文館直學士,卒。大學士李嶠等奏請加贈,詔贈著作郎。初,審言病甚,宋之問、武平一等省候何如,答曰“甚為造化小兒相苦,尚何言?然吾在,久壓公等,今且死,固大慰,但恨不見替人”云。杜審言與李嶠、崔融、蘇味道合稱文章四友,世號“崔李蘇杜”。融之亡,審言為服緦云。審言生子閑,閑生甫。(《新唐書·杜審言傳》《唐才子傳》)

  杜審言是西晉杜預的子孫。在咸亨元年與狀元宋守節同榜登進士第,任隰城縣尉。審言憑借自己才能過人,為人高傲,被眾人忌恨。蘇味道任天官侍郎時,有一次審言參加官員的預選試判,出來后他問旁人說:“蘇味道必死。”聽到此話的人大驚,忙問是何原因,審言回答說:“他見到我的判詞,應當羞愧而死。”審言還曾說:“我的文章使屈原、宋玉的賦也成為部下,我的書法使王羲之也成為學生。”他的自負傲慢就像這樣。后來審言因事獲罪,被降職為吉州司戶參軍。到武則天將他召回,準備重用他時,問他:“你高興嗎?”審言手舞足蹈,表示謝恩。武后命他作《歡喜詩》一首,詩寫得令武后滿意,受職為著作郎。后來他又任修文館直學士,直到他病逝。當初審言病重時,宋之問、武平一曾去看望他,他對二人說:“我受盡了造化小兒的苦,還有什么可說的!不過我活著,老是讓你們出不了頭。如今我快死了,只是遺憾找不到接替我的人呀!”審言年輕時與李嶠、崔融、蘇味道齊名,并稱為“文章四友”。他身后留有文集十卷,今已不傳,流傳下來的只有四十多首詩。

  唐高宗咸亨元年(公元670年)擢進士第,為隰城尉。后轉洛陽丞。武后圣歷元年(公元698年),坐事貶吉州司戶參軍。卻在此時得罪同事郭若訥、長官周季重,兩人合謀誣陷杜審言,定了死罪。杜審言十三歲的兒子杜并為父報仇,潛入刺殺了周季童,杜并也被侍衛武士當場殺死,事態震驚朝野,皆稱杜并為孝子。燕許大手筆的許國公蘇颋,還親自為杜并作墓志銘。

  武則天聞知此事,召審言入京師,又因欣賞其詩文,授著作佐郎,官至膳部員外郎。后因勾結張易之兄弟,被流放到峰州。不久,召回任國子監主簿、修文館直學士。

  約中宗景龍二年(公元708年)卒,贈著作郎。

  杜審言的詩多為寫景、唱和及應制之作,以渾厚見長,杜甫云:“吾祖詩冠古。”工于五律,對近體詩之形成與發展,頗有貢獻。被后人評論為中國五言律詩的奠基人。他的五律《和晉陵陸丞早春游望》,被明朝的胡應麟贊許為初唐五律第一。他的五言排律《和李大夫嗣真奉使存撫河東》,長達四十韻,為初唐近體詩中第一長篇。

  王夫之評說杜詩時指出:“近體梁陳已有,至于杜審言者而始業葉于度。”

  <春日京中有懷>是作者早年的一首詩,抒發了他春日在長安懷念洛陽的情緒,同時也流露了懷才不遇的憤悶.作品的造語新異,氣勢豪邁,在初唐七言律詩中是佼佼者.

  紀昀:“起句警拔。入手即撇過一層,擒題乃緊,知此則無通套之病”。

  胡應麟:初唐無七言律,五言亦未超然,二體之妙,實為杜審言首倡。

【《和晉陵陸丞早春游望》原文譯文賞析】相關文章:

和晉陵陸丞早春游望原文及賞析03-08

《和晉陵陸丞早春游望》原文及賞析(精選5篇)01-25

杜審言《和晉陵陸丞早春游望》賞析12-29

和晉陵陸丞相早春游望賞析11-15

詠柳原文、譯文和賞析07-18

《望岳》原文和賞析11-22

《漢書蕭望之傳》的原文及譯文賞析07-31

《上陵》原文及賞析12-20

秣陵原文及賞析02-08

《陌上桑》原文和譯文賞析09-15

主站蜘蛛池模板: 治多县| 襄城县| 长子县| 乾安县| 申扎县| 海安县| 通城县| 宁陵县| 武夷山市| 红河县| 芦山县| 焦作市| 二连浩特市| 塔河县| 双峰县| 仲巴县| 金沙县| 铜川市| 遵义市| 五指山市| 宁德市| 沁水县| 华容县| 唐河县| 娄底市| 岳阳市| 潢川县| 合水县| 昌图县| 施甸县| 津南区| 盐池县| 靖江市| 安陆市| 开阳县| 利津县| 江山市| 桃园市| 天门市| 宜宾县| 昌都县|