- 相關推薦
《冬日田園雜興》原文翻譯及賞析
這首詩為讀者繪制了一幅湖山雪景圖。畫中有人物,有風景,有動,有靜,有聲,有色,通過視覺、聽覺、觸覺等多方面描寫,把冬季嚴寒的意境刻畫了出來,是描繪冬景詩中的妙品。以下是小編為大家收集的《冬日田園雜興》原文翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
冬日田園雜興
宋代:范成大
斜日低山片月高,睡余行藥繞江郊。霜風搗盡千林葉,閑倚筇枝數鸛巢。
炙背檐前日似烘,暖醺醺后困蒙蒙。過門走馬何官職,側帽籠鞭戰北風!
屋上添高一把茅,密泥房壁似僧寮。從教屋外陰風吼,臥聽籬頭響玉簫。
松節然膏當燭籠,凝煙如墨暗房櫳;晚來拭凈南窗紙,便覺斜陽一倍紅。
乾高寅缺筑牛宮,巵酒豚蹄酹土公。牯牸無瘟犢兒長,明年添種越城東。
放船開看雪山晴,風定奇寒晚更凝。坐聽一篙珠玉碎,不知湖面已成冰!
撥雪挑來踏地菘,味如蜜藕更肥醲。朱門肉食無風味,只作尋常菜把供。
榾柮無煙雪夜長,地爐煨酒暖如湯。莫嗔老婦無盤飣,笑指灰中芋栗香。
煮酒春前臘后蒸,一年長饗甕頭清。廛居何似山居樂,秫米新來禁入城。
黃紙蠲租白紙催,皂衣旁午下鄉來。長官頭腦冬烘甚,乞汝青錢買酒回。
探梅公子款柴門,枝北枝南總未春;忽見小桃紅似錦,卻疑儂是武陵人。
村巷冬年見俗情,鄰翁講禮拜柴荊。長衫布縷如霜雪,云是家機自織成。
《冬日田園雜興》譯文
當太陽斜斜的快要落山的時候,月亮已經高高地掛在天上了。睡醒之后在江邊散步,看見冬季的刺骨寒風已經把所有的樹葉都吹掉了,然后我悠閑的倚在竹杖上,細數著鸛鳥的巢。
我在屋檐前對著炙熱的太陽曬一曬后背;非常暖和舒適后泛起了睡意。我家門前有一個不知是何官職的人騎馬過去,他斜戴帽子、策馬奔騰、斗志昂揚的消失于寒冷的北風之中。
在屋頂上鋪高了一層茅草,用泥堆砌成的這座房子有點像僧人的住所。屋外傳來了寒風的嘶鳴,我臥在房間內聽著籬頭有人吹玉簫。
燃燒松節當著照亮的燈籠,其煙似墨般暗了窗欞。到第二天日暮閑來無事時擦掉那些松煙,一下子覺得今天的夕陽較往常紅了一倍。
在乾位上避開寅位的地勢處建牛欄,建好后擺上酒和豬蹄來祭拜土地公公。祈求保佑公牛母牛無瘟無病,下的牛犢兒長得快長得壯,明年都能在城東的田里耕地犁田。
乘船看雪山頂,風雖然停了,但是天晚了寒氣更加凜冽。聽到船外傳來竹篙碰碎湖面上的冰凌聲,宛如敲碎了珠玉一樣,發出清脆的響聲,這時才知道湖面上已經結冰了。
在田園中撥開厚厚的雪,挑出大白菜;其滋味如蜂蜜浸漬的蓮藕一樣美味。與白菜相比,就連富貴人家的雞鴨魚肉都顯得暗淡無味;只能做尋常的菜擺供之用了。
冬季的夜很長,無煙的柴火燃燒著;火爐上煨著酒壺,熱熱的白酒,就像湯一樣的溫暖。不要因為老奶奶沒有在盤子里擺放食物而生氣;因為她會笑著指爐灰里有煨熟的芋栗。
臘月到立春的這段時間最適合釀酒,春季前喝酒臘月以后就要做。城市中的生活哪里有隱居在山中快樂,新出的高粱米連城都進不去呀,更不用說田家自釀的美酒了。
朝廷的黃紙上寫著免除賦稅,但官吏還是會過來繼續催繳;而且每天不到中午就氣勢洶洶的來了。帶頭的長官非常的糊涂迂腐;向百姓討了些錢買酒回去了。
一個公子(可能是指作者本人)為了欣賞冬日盛開的梅花輕敲柴門走進園子里,見枝頭的梅花綻放似乎離春天還有很遠。忽然看見鄰近的桃樹上的小花紅得像錦緞一樣,懷疑自己像那位捕魚的武陵人誤入了桃花源。
在農村的小巷里,到了冬至之日,就可以看到當地的風俗人情。隔壁的老者,非常講究禮節,敲叩我家的粗門,特意前來拜訪,讓我非常驚喜。平常衣服簡樸的老者,今天穿了一襲質地潔白如雪的長衫,他并且很得意的向我表示,這簇新的布料兒,是自己家中那臺老舊的紡織機所織成的哪!
《冬日田園雜興》注釋
<注釋1>
(1)斜日:傍晚。
(2)低山:落山。
(3)睡余:睡醒之后。
(4)行藥:服藥后,散步以宣導藥力。詩中指散步行走的意思。
(5)霜風:冬季的刺骨寒風。
(6)千林葉:所有的樹葉。
(7)鸛:鸛是一個大型水鳥科的通稱。
<注釋2>
(1)炙背:指曬背。
(2)檐前:屋檐前面。
(3)醺醺:舒適的酣醉貌。
(4)過門:路過家門。
(5)走馬:騎著馬走。
(6)側帽:斜戴帽子。
(7)籠鞭:猶揮鞭,指策馬奔騰。
<注釋3>
(1)僧寮:讀音[sēng liáo],漢語詞語,僧舍。
(2)從教:聽從教導。
(3)陰風:寒冷的風。
(4)吼:發出巨大的聲響。
(5)籬頭:籬邊,用竹、葦、樹枝等編成的圍墻邊上。
(6)側帽:斜戴帽子。
(7)響:發出聲音。
<注釋4>
(1)松節:松樹的節心,富油脂,古時常用以照明,又可入藥。
(2)然膏:釋義猶焚膏,燒油脂。
(3)燭籠:即燈籠。
(4)凝煙:濃密的霧氣。
(5)房櫳:窗戶,泛指房屋。
(6)側帽:斜戴帽子。
(7)響:發出聲音。
<注釋5>
(1)乾:西北方。
(2)寅:東北方。
(3)牛宮:古代國家飼養禽畜的處所。
(4)巵:古代酒器。
(5)豚蹄:豬蹄子。
(6)酹:把酒灑在地上表示祭奠或起誓。
(7)牯:母牛;亦指鬮割后的公牛;亦泛指牛。
(8)牸:雌性。
(9)犢兒:小牛。
<注釋6>
(1)放船:讓船在水上漂行。這里是乘船在水面上劃行的意思。
(2)風定:風停了。
(3)奇寒:嚴寒,特別寒冷。
(4)凝:這里指結冰。
(5)篙:撐船用的竹竿或木桿。
(6)珠玉碎:這里形容竹篙觸到水面上的冰。
(7)不知:殊不知。這里含有“這才知道”的意味。
(8)成冰:結冰。
<注釋7>
(1)踏地菘:一種南方冬季上市的白菜,葉片貼地生長。
(2)蜜藕:用蜂蜜浸漬的蓮藕。
(3)肥醲:亦作“ 肥膿 ”。亦作“ 肥濃 ”。厚味;美味。
(4)朱門:富貴人家。
(5)風味:美好的味道。
(6)把供:指祭祀神佛、祖先。
<注釋8>
(1)榾柮:讀音[gǔ duò],截斷的木塊、劈柴。
(2)地爐:室內地上挖成的小坑,四周墊壘磚石,中間生火取暖。
(3)莫嗔:不要生氣。
(4)盤饤:讀音[dìng],在盤中堆疊盛放的食品。
(5)芋栗:即橡栗,因其形似芋艿,故名。
<注釋9>
(1)春前臘后:春天之前,臘月以后,指農歷12月到立春這段時間。
(2)蒸:制作酒的過程。
(3)饗:享用,招待客人。
(4)甕頭:新酒,剛釀成的酒。
(5)廛居:讀音[chán],城市生活。
(6)何似:如何,怎樣。
(7)秫米:讀音[shú],用來釀酒的高粱米。
(8)新來:最近。
<注釋10>
(1)黃紙:指古代官吏所用紙張,上報朝廷使用的黃色紙張。
(2)蠲租:免除租稅。
(3)催:催收賦稅。
(4)皂衣:公府中的差役,其公服的顏色是黑色的。皂,黑色。
(5)旁午:時間段,將近中午。
(6)冬烘:糊涂懵懂,迂腐淺陋。含極重的諷刺意味。
(7)青錢:即青銅錢。
<注釋11>
(1)探梅:尋訪梅花。
(2)款:敲打,叩門。詩中指敲門。
(3)未春:快到春天了。
(4)小桃:桃樹上的小花。
(5)儂:自己。
(6)武陵人:一個故事,一個武陵漁夫黃道真出入桃花源的心靈故事。
<注釋12>
(1)村巷:農村的小巷子。
(2)冬年:指冬至。又稱冬年節。
(3)俗情:鄉里交情。
(4)鄰翁:隔壁的老者。
(5)講禮:講究禮節,習禮。
(6)柴荊:柴門荊院,指村舍。
(7)布縷:簡樸,樸素。
(8)云:詩中指得意。
(9)機:詩中指紡織機。
選析
這首詩描繪了冬季雪后初晴,在湖面上乘船漂行時看到的景象。詩的大意說:雪后初晴,乘船在湖面上漂行,遠遠望去,山上蓋滿了白雪。風停了,反而讓人感到更加寒冷。到了晚間,覺得整個世界似乎都已凝結成一個寒冷的冰塊兒。船艙外面傳來撐船的竹篙碰碎湖面上的冰凌聲,宛如敲碎了珠玉一樣,發出清脆的響聲,這才知道,湖面上都已結冰了。
作品介紹
這首詩為讀者繪制了一幅湖山雪景圖。畫中有人物,有風景,有動,有靜,有聲,有色,通過視覺、聽覺、觸覺等多方面描寫,把冬季嚴寒的意境刻畫了出來,是描繪冬景詩中的妙品。
作者簡介
范成大(1126-1193)南宋詩人。字致能,又字幼元、友生,號山中居士,又號石湖居士,蘇州吳縣(今屬江蘇)人。紹興進士,歷任知處州、知靜江府兼廣南西道經略安撫使、四川制置使、參知政事等職。曾使金,堅強不屈,幾被殺。晚年退居故鄉石湖,卒謚文穆。其詩題材廣泛,與陸游、楊萬里、尤袤齊名,稱“南宋四大家”。又工詞。著作頗富,存世有《石湖居士詩集》、《石湖詞》、《桂海虞衡志》、《吳船錄》、《吳郡志》等。
作者生平
南宋乾道六年(公元1170年),四十五歲的范成大受命出使金國。這次派遣使者乃非常之舉,名為“祈請使”,目的有二:一是求趙宋皇室陵墓所在的河南鞏、洛之地,二是重議兩國交換國書的禮儀。此時距金滅北宋已40余年,南宋與金國劃淮河為界,中原淪入異族之手,南宋皇帝偏安于南方,以“侄兒”的身份卑事金國。以當時北強南弱的不平等勢態,南宋想以“祈請”的方式收拾失去的河山與尊嚴,不啻于癡人說夢。就連宋孝帝本人也知道,此行不但沒啥勝算,還兇多吉少,他臨行前對范成大說:“朕不敗盟發兵,何至害卿!嚙雪餐氊,理或有之!边@就是讓他做好當蘇武的心理準備了。
范成大此行著有旅行日記一卷,名為《攬轡錄》,取東漢名士陳蕃“登車攬轡,有澄清天下之志”的意思。據此書記載,他于六月“出國門”,“八月戊午”渡淮出國界,十月“戊午”復渡淮歸來(《宋史·孝宗本紀》誤為九月,《范公神道碑》正確),故在金國境內逗留時間恰好為兩個月。乾道六年的使金之行,是范成大一生中心情最為復雜的一次旅行,壓抑、悲愴,而又滿懷忠義豪情,因此《攬轡錄》中的許多文字也特別感人。如寫北宋舊都東京汴梁的殘破:新宋門內“彌望悉荒墟”,“大相國寺,傾檐缺吻,無復舊觀”,“擷芳(園)中喜春堂猶巋然,所謂八滴水閣者,使屬官吏望者皆隕涕不自禁”;凡東京一門一樓,皆羅列其舊名與“虜改”之新名,貌似簡單的記錄,而板蕩之痛與黍離之思卻已盡在其中。更讓人心碎的當然還是中原的遺民,淪陷已久,“民亦久習胡俗”,“男子髡頂”,“村落間多不復巾,蓬辮如鬼”,然而父老“遺黎往往垂涕嗟嘖,指使人云:‘此中華佛國人也。’老嫗跪拜者尤多”,“至靈壁縣,民始扃戶窺觀”,“途有數故老,見使車潸然”。除《攬轡錄》外,此次使金之行還留下七十二首絕句,匯為《北征小集》,其中佳作甚多。如《藺相如墓》:“玉節經行虜障深,馬頭釃酒奠疏林,茲行璧重身如葉,天日應臨慕藺心!”又如《會同館》:“萬里孤臣致命秋,此身何止一漚!提攜漢節同生死,休問羝羊解乳不。”皆慷慨言志之作,感人肺腑(其中“羝羊解乳”一語用蘇武事,正與前述宋孝宗語相呼應)。范成大的此次出使雖然最終沒有達到預期的目標(本來就是不可能達到的),但表現得風骨凜然,甚至連金主也認為“可以激勵兩國臣子”——弱國外交的極至也只能是爭取一點精神上的尊嚴了。歸國后,范成大得到朝廷的肯定,但很快又因剛直而被黜,于乾道七年受命出帥靜江府(廣西桂林),這就是前面提到過的“南宅交廣”之行。
這次旅行實際開始的時間已是乾道八年(公元1172年)臘月七日,從老家吳郡(蘇州)出發,南經湖州、余杭,至富陽而入風景如畫的富春江。在余杭時與遠送而來的親友道別——即將遠征蠻荒瘴癘之地,場面極其傷感:“君縱歸,恐染瘴,必老且病矣。亦有御瘴藥否?”“其言悲焉。嗚泣且遮道,不肯令肩輿遂行!敝案坏貌粚⒅夭〉哪赣H留在余杭,“分路時,心目刲斷。世謂生離不如死別,信然!闭媲榱髀,催人心肝,雖千百年之后讀這段文字,也不禁潸然。與眾人別后二日就是臘月三十、除夕之夜,“發富陽。雪滿千山,江色沈碧。夜,小霽。風急,寒甚。披使虜時所作棉袍,戴氊帽,作船頭縱觀,不勝清絕!贝诵泻绞⒕盁o數,清麗文字盈帙,而此情此境此文,意境之佳,卻讓人一見之下,永銘于心。試想身披二年之前去國北征的寒衣,胸懷著二日之前與親友訣別的凄愴,于此除夜之際,置身于寒江的扁舟上,心緒如無限宇宙中的一點孤明,所謂“不勝清絕”者,實是無以言之而強為之言了。溯富春江,經桐廬、蘭溪入衢江,然后經常山縣出浙江、入江西的信江,經信州(上饒)、貴溪、余干而到南昌,登滕王閣;入贛江,乾道九年元月十二日至臨江軍(樟樹),十四日游薌林和盤園——這兩處都是當時著名的園林,乃至有“圖本行于世”的,游覽之余,范公不禁想起自己老家的石湖,那是他的產業,他自負若“得閑數年,則石湖真當不在薌林、盤園之下耶!”。除園臺建筑“最有思致”外,這兩處給范成大留下最深印象的是幾棵大梅、古梅,晚年隱居石湖后,他就全力經營石湖的范村,“以其地三分之一與梅”,并專門著有《梅譜》一卷,其愛好不可謂不深。過臨江軍后即入贛江支流袁水,過袁州(宜春)、萍鄉進入湖南境內。泛湘江南下,至衡山,謁南岳廟,因病未登山,然后陸行經永州、全州,三月十日,入桂林。凡水陸路程三千里,歷時三月,著游記一卷,取韓愈詠桂林的“遠勝登仙去,飛鸞不暇驂”詩意,取名為《驂鸞錄》。勿庸置疑,范成大是中國古代一位偉大的旅人。這不僅是說他廣闊的游蹤,還有他對山河的熱愛,最重要的,他非同反響的觀察能力、審美能力和文學天才,這使他能夠把他的見聞感知轉換為獨特的內在體驗和一流的文字。
淳熙四年(公元1177年;陳左高《歷代日記叢談》誤為1185年),范成大五十二歲,離四川制置使任,五月底從成都萬里橋出發,十月已巳進入吳郡(蘇州)的盤門。和前兩次懷著重重心事的旅行不一樣,這一次的回鄉之旅則是伴隨著好心情:雖然與四川的同僚朋友分別不免傷感,但壓倒性的情緒還是“歸去來兮”的喜悅和輕松。這次的行程比較簡單:沿岷江入長江,然后一路過三峽,經湖北、江西入江蘇,從鎮江轉常州、蘇州。此行有游記二卷,取杜甫“門泊東吳萬里船”意命名為《吳船錄》。與前二錄相比,此書篇幅最長,也最為后人推重。《吳船錄》內容極豐富,除了記名山大川之美,如寫峨嵋山佛光之奇如在目前,狀三峽湍流之險驚心動魄,等等,也有許多人文歷史方面的記載非常有價值,如記江州東、西林寺的唐代碑刻,抄錄峨嵋牛心寺釋繼業所著西域行程等,頗有史料價值。此書文章之美,李慈銘以為更超過《驂鸞錄》,不愧為中國山水文字中的典范,佳篇警句俯拾皆是,不煩贅引。
從乾道八年十二月出盤門到淳熙四年入盤門,范成大完成了一個象征性的循環,從此結束了作為旅人的生涯。從四川歸來過武昌時,他曾于中秋夜回憶自己十三年間,十一處見中秋,“其間相去或萬里”,當時便想:若得自此“歸田園,帶月荷鋤,得遂此生矣!贝疚蹙拍,范成大終于遂愿退休,從此在石湖度過了長達十年閑適而優裕的晚年生活,寫下了最后的名作《四時田園雜興六十首》,并為家鄉撰寫了一部具有開創意義的方志:《吳郡志》。在最后的歲月里,他并不像丁尼生筆下老年尤利西斯那樣壯心不已,仍然對旅行充滿向往,但毫無疑問的是,每當中秋賞月的時候,他都會想起他從前度過中秋的那些地方:一生的漂泊已經沉淀在他內心,成為記憶中永恒的財富。
《冬日田園雜興》范成大 拼音讀音參考
dōng rì tián yuán zá xìng
冬日田園雜興
xié rì dī shān piàn yuè gāo, shuì yú xíng yào rào jiāng jiāo.
斜日低山片月高,睡余行藥繞江郊。
shuāng fēng dǎo jǐn qiān lín yè, xián yǐ qióng zhī shù guàn cháo.
霜風搗盡千林葉,閑倚筇枝數鸛巢。
zhì bèi yán qián rì shì hōng, nuǎn xūn xūn hòu kùn méng méng.
炙背檐前日似烘,暖醺醺后困蒙蒙。
guò mén zǒu mǎ hé guān zhí, cè mào lóng biān zhàn běi fēng!
過門走馬何官職,側帽籠鞭戰北風!
wū shàng tiān gāo yī bǎ máo, mì ní fáng bì shì sēng liáo.
屋上添高一把茅,密泥房壁似僧寮。
cóng jiào wū wài yīn fēng hǒu, wò tīng lí tóu xiǎng yù xiāo.
從教屋外陰風吼,臥聽籬頭響玉簫。
sōng jié rán gāo dāng zhú lóng, níng yān rú mò àn fáng lóng wǎn lái shì jìng nán chuāng zhǐ, biàn jué xié yáng yī bèi hóng.
松節然膏當燭籠,凝煙如墨暗房櫳;晚來拭凈南窗紙,便覺斜陽一倍紅。
gān gāo yín quē zhù niú gōng, zhī jiǔ tún tí lèi tǔ gōng.
乾高寅缺筑牛宮,巵酒豚蹄酹土公。
gǔ zì wú wēn dú ér zhǎng, míng nián tiān zhǒng yuè chéng dōng.
牯牸無瘟犢兒長,明年添種越城東。
fàng chuán kāi kàn xuě shān qíng, fēng dìng qí hán wǎn gèng níng.
放船開看雪山晴,風定奇寒晚更凝。
zuò tīng yī gāo zhū yù suì, bù zhī hú miàn yǐ chéng bīng!
坐聽一篙珠玉碎,不知湖面已成冰!
bō xuě tiāo lái tà dì sōng, wèi rú mì ǒu gèng féi nóng.
撥雪挑來踏地菘,味如蜜藕更肥醲。
zhū mén ròu shí wú fēng wèi, zhǐ zuò xún cháng cài bǎ gōng.
朱門肉食無風味,只作尋常菜把供。
gǔ duò wú yān xuě yè zhǎng, dì lú wēi jiǔ nuǎn rú tāng.
榾柮無煙雪夜長,地爐煨酒暖如湯。
mò chēn lǎo fù wú pán dìng, xiào zhǐ huī zhōng yù lì xiāng.
莫嗔老婦無盤飣,笑指灰中芋栗香。
zhǔ jiǔ chūn qián là hòu zhēng, yī nián zhǎng xiǎng wèng tóu qīng.
煮酒春前臘后蒸,一年長饗甕頭清。
chán jū hé sì shān jū lè, shú mǐ xīn lái jìn rù chéng.
廛居何似山居樂,秫米新來禁入城。
huáng zhǐ juān zū bái zhǐ cuī, zào yī páng wǔ xià xiāng lái.
黃紙蠲租白紙催,皂衣旁午下鄉來。
zhǎng guān tóu nǎo dōng hōng shén, qǐ rǔ qīng qián mǎi jiǔ huí.
長官頭腦冬烘甚,乞汝青錢買酒回。
tàn méi gōng zǐ kuǎn zhài mén, zhī běi zhī nán zǒng wèi chūn hū jiàn xiǎo táo hóng shì jǐn, què yí nóng shì wǔ líng rén.
探梅公子款柴門,枝北枝南總未春;忽見小桃紅似錦,卻疑儂是武陵人。
cūn xiàng dōng nián jiàn sú qíng, lín wēng jiǎng lǐ bài chái jīng.
村巷冬年見俗情,鄰翁講禮拜柴荊。
cháng shān bù lǚ rú shuāng xuě, yún shì jiā jī zì zhī chéng.
長衫布縷如霜雪,云是家機自織成。
【《冬日田園雜興》原文翻譯及賞析】相關文章:
春日田園雜興原文及賞析09-20
春日田園雜興原文及賞析10-21
四時田園雜興·其三十一原文翻譯及賞析02-18
《四時田園雜興》范成大原文注釋翻譯賞析04-12
冬日田園雜興放船閑看雪山晴賞析08-06
雜詩原文翻譯及賞析10-07