- 相關推薦
春日田園雜興原文翻譯及賞析
在平時的學習、工作或生活中,大家都看到過許多經典的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編為大家收集的春日田園雜興原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
春日田園雜興
宋代 范成大
柳花深巷午雞聲,桑葉尖新綠未成。坐睡覺來無一事,滿窗晴日看蠶生。
土膏欲動雨頻催,萬草千花一餉開;舍后荒畦猶綠秀,鄰家鞭筍過墻來。
高田二麥接山青,傍水低田綠未耕;桃奇滿村春似錦,踏歌椎鼓過清明。
老盆初熟杜茅柴,攜向田頭祭社來。巫媼莫嫌滋味薄,旗亭官酒更多灰。
社下燒錢鼓似雷,日斜扶得醉翁回。青枝滿地花狼藉,知是兒孫斗草來。
騎吹東來里巷喧,行春車馬鬧如煙。系牛莫系門前路,移系門西系碡邊。
寒食花枝插滿頭,蒨裙青袂幾扁舟。一年一度游山寺,不上靈巖即虎丘。
郭里人家拜掃回,新開醪酒薦青梅。日長路好城門近,借我茅亭暖一杯。
步屧尋春有好懷,雨余蹄道水如杯。隨人黃犬攙前去,走到溪邊忽自回。
種園得果廑賞勞,不奈兒童鳥雀搔。已插棘針樊筍徑,更鋪漁綱蓋櫻桃。
吉日初開種稻包,南山雷動雨連宵。今年不欠秧田水,新漲看看拍小橋。
桑下春蔬綠滿畦,菘心青嫩芥苔肥。溪頭洗擇店頭賣,日暮裹鹽沽酒歸。
注釋
①雜興:隨興寫來,沒有固定題材的詩篇。
②鞭筍:竹根。
③椎鼓:擊鼓。
④斗草:以草相賽為戲。
⑤騎吹:指地方長官出行時之儀仗。
⑥碡(zhóu):碌碡,碌軸,石制的圓柱形農具,用來軋谷物、平場地。
⑦郭里:即城里。
⑧醪(láo)酒:即醪糟酒,米酒。
⑨步屧(xiè):徒步。屧:一種木屐。
⑩樊:用為動詞,插棘為籬。
評析
“柳花深巷午雞聲,桑葉尖新綠未成。坐睡覺來無一事,滿窗晴日看蠶生。”這首跟楊萬里的《初夏午睡起》異曲同工。頭兩句來點兒懶洋洋的環境描寫,后兩句都是睡一覺起來又滿足又無聊,對邊看著點東西,發呆。雖然季節不同,這種無情思的心緒一樣。春有百花秋有月,夏有涼風冬有雪;若無閑事掛心頭,便是人間好時節。
“土膏欲動雨頻催,萬草千花一餉開。”土膏,指泥土滋潤狀,是言多場春雨過后,土地潤澤松動,萬草千花一下子草也綠了花也開了。這春天里生命的蠢蠢欲動,春雨的頻催之下,一晌間爆發,萬草千花燦爛。“餉”是“晌”的通假,一會兒,不多久的時間。商務出版社第四版《古代漢語字典》上,餉只是飯和送飯的意思,但漢典上說,后來才用作“晌”的,唐韓愈還寫“雖有一餉樂,有如聚飛蚊”。“舍后荒畦猶綠秀,鄰家鞭筍過墻來”,春天化荒蕪為綠秀,與“春色滿園關不住,一只紅杏出墻來”,異曲同工之妙。
“老盆初熟杜茅柴,攜向田頭祭社來。巫媼莫嫌滋味薄,旗亭官酒更多灰。”杜茅柴,指自家釀的薄酒;官酒,則是官釀官賣的酒。自家老盆釀新酒,初熟,便帶到田頭祭社。后兩句是說:巫婆啊你莫嫌棄我家酒味淡,旗亭的官酒里落灰更多。旗亭,一指酒樓,懸旗為酒招,故稱;二指市樓。古代觀察、指揮集市的處所,上立有旗,故稱。此處取市樓意,因在田頭祭社,算是官方大型活動。“祭社”,祀土地神,漢董仲舒《春秋繁露·止雨》“祭社,擊鼓三日而祝”。潮陽、谷饒、泉州,都有這個風俗,客家人稱擔社。
“社下燒錢鼓似雷,日斜扶得醉翁回。青枝滿地花狼藉,知是兒孫斗草來。”斗草,又稱斗百草,古代游戲,競采花草,比賽多寡優劣,多見端午行之。這個接上句剛剛好,田頭祭社的鼓聲如雷,傍晚的時候大人們被歪歪斜斜的扶回家。院子里的花花草草一片狼藉,知道是小孩子又在斗草玩。
“新開醪酒薦青梅”,應該是新開的米酒配青梅,他用了“薦”這個字,就覺得特別的,誘人。還有下文那個“隨人黃犬攙前去”,“攙”字,描寫出來黃狗是巴巴得蹭上來的神態,特親近黏人。但是走到溪邊,黃狗又忽兒自己轉頭回去了。這就是說,黃狗的心思你別猜,人類無法理解狗的生活哲學。
“桑下春蔬綠滿畦,菘心青嫩芥苔肥。溪頭洗擇店頭賣,日暮裹鹽沽酒歸。”這首最后的“日暮裹鹽沽酒歸”,帶著十足的廚房的油煙氣。美的不是那種不食人間煙火的超凡脫俗,反而這種淺淺淡淡的生活氣息,才是美的表達。菘,本草綱目里說有兩種:“一種莖圓厚微青,一種莖扁薄而白。”頭一種估計是油菜,第二種是北方的大白菜。這里指的是油菜,因為作者當時在蘇州。當時油菜花還沒開,菘心青嫩。芥苔,是芥菜開花新生的嫩莖。
作者簡介:
范成大(1126年6月26日-1193年10月1日),字至能(《宋史》等誤作“致能”),一字幼元,早年自號此山居士,晚號石湖居士。
漢族,平江府吳縣(今江蘇省蘇州市)人。中國南宋時期官員、文學家、書法家。宋高宗紹興二十四年(1154年),范成大登進士第,累官禮部員外郎兼崇政殿說書。乾道三年(1167年),出知處州。乾道六年(1170年),作為泛使出使金國,索求北宋諸帝陵寢之地,并爭求改定受書之儀,不辱使命而還。乾道七年(1171年),自中書舍人出知靜江府。淳熙二年(1175年),調任敷文閣待制、四川制置使。
淳熙五年(1178年),升任參知政事,此后相繼知明州、建康府,頗著政績。晚年退居石湖,并加資政殿大學士。紹熙四年(1193年),范成大逝世,享年六十八歲。
累贈少師、崇國公,謚號“文穆” ,后世遂稱其為“范文穆”。范成大素有文名,尤工于詩。他從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農村社會生活內容的作品成就最高。與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”(又稱“南宋四大家” )。其作品在南宋時已產生了顯著的影響,到清初影響更大,有“家劍南而戶石湖”的說法。此外,他在書法上也有很高的造詣,與張孝祥并稱為南宋前期書法兩大名家。今有《石湖集》《攬轡錄》《吳船錄》《吳郡志》《桂海虞衡志》等著作傳世。今人整理有《范石湖集》。
【春日田園雜興原文翻譯及賞析】相關文章:
春日田園雜興原文及賞析10-21
春日田園雜興原文及賞析09-20
春日田園雜興賞析12-31
《冬日田園雜興》原文翻譯及賞析11-30
晚春田園雜興原文及賞析03-13
《四時田園雜興》范成大原文注釋翻譯賞析04-12
四時田園雜興·其二原文及賞析12-03
春日原文、翻譯及賞析03-17
春日原文翻譯及賞析12-17