杜工部蜀中離席翻譯賞析
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編幫大家整理的杜工部蜀中離席翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
【原文】
《杜工部蜀中離席》
唐朝·李商隱
人生何處不離群,世路干戈惜暫分。
雪嶺未歸天外使,松州猶駐殿前軍。
座中醉客延醒客,江上晴云雜雨云。
美酒成都堪送老,當壚仍是卓文君。
【前言】
公元851(宣宗大中五年),東川節度使柳仲郢辟李商隱為節度使府書記、檢校工部郎中。不久,他又奉差赴西川推獄。這詩是留別僚友杜之作。題意本是“蜀中離席”,因為詩的風格模仿杜甫,所以加“杜工部”三字。此詩擬杜,既得其詩法,又得其精神。詩中深寓憂時傷亂之感。
【注釋】
⑴杜工部:杜甫。這首詩模仿杜詩風格而以“蜀中離席”為題。張《箋》云:“細味詩意,是西川推獄時。”商隱自公元851-856年(大中五年冬至十年)在梓州(治所在今四川三臺縣)柳仲郢幕。依張《箋》,此詩大約是公元852年(大中六年)春自西川推獄歸東川時作。
、齐x群:《禮記·檀弓》:“吾離群而索居,亦已久矣!
、茄⿴X:即大雪山,一名蓬婆山,主峰名貢嘎山,在今四川西部康定縣境內,其支脈綿延于四川西部,稱為大雪山脈。唐時為唐與吐蕃邊境。杜甫《歲暮》:“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。”又《嚴公廳宴同詠蜀道畫圖得空字》:“劍閣星橋北,松州雪嶺東!碧焱馐梗禾瞥鶃硗罗氖拐。
⑷松州:唐設松州都督府,屬劍南道,治下所轄地面頗廣,治所在今四川省阿壩藏族自治州內。因西鄰吐蕃國,是唐朝西南邊塞,故長有軍隊駐守。殿前軍:本指禁衛軍,此借指戍守西南邊陲的唐朝軍隊。宋《蔡寬夫詩話》載:王安石晚年極喜歡這兩句詩,稱“雖老杜無以過”。
、勺芯洌喊涤谩冻o·漁父》屈原曰:“舉世皆濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒!贝搜宰约簯n國傷亂,卻懷才不遇,只能哺糟啜醨,醉生夢死。此聯似用杜甫《聞官軍收河南河北》“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”句法。
、拭谰凭洌憾鸥Α督溪毑綄せā罚骸皯毭谰扑蜕。”此抒寫飲酒消磨歲月,老大無成之感慨。
、恕妒酚洝に抉R相如列傳》:“相如與文君俱之臨邛,盡賣車騎,買酒舍,酤酒,而令文君當壚!倍鸥Α肚倥_》詩:“茂陵多病后,尚愛卓文君。酒肆人間世,琴臺日暮云!
【翻譯】
人生在世,哪里沒有與朋友的離別?在戰亂年代,短暫的分離也讓人依依惜別。遠處雪嶺那邊朝廷的`使臣還稽留天外未歸,近處松州一帶也還駐扎著朝廷的軍隊。座中的醉客們邀請我這清醒的人喝酒,而江水上空明亮的云夾雜著濃黑的雨云,變幻不定,就像現今的社會局勢動蕩不安。已經老大無成了,在這成都里面的美酒還真可以用來度過晚年,更何況有像卓文君這樣的美女當壚賣酒。
【鑒賞】
詩開首以“人生何處不離群”振起,把別離悲傷拋開,以寬慰語作基點,突兀意外。“何處”是說離別本人生常事,而自身更受別離之苦,但亂離之世,惜別為難。二句頂上說“離群”乃因“世路干戈”,指仕途險惡,國家戰亂。但“暫分”終究是不好的,故曰“惜”,喜愛歡聚憎惡別離之情從中透出。一句寬慰,二句惜別,一揚一抑,詩人痛苦復雜之情表達出來!把⿴X”即雪山。為唐之西南國境,與吐蕃相接壤。當時吐蕃酋長論恐熱誘脅黨項和回紇余眾侵擾邊疆。“松州”為今四川阿壩藏族自治州松潘縣,當時是西南邊區與吐蕃交界處!暗钋败姟敝隔~朝恩領神策軍出征!疤焱狻毖云淦нh!蔼q駐”言邊防緊張。
這兩句是說雪山之使未回,松州之軍猶駐,邊防緊迫,外患嚴重,詩人憂國之情自然流出。五六句從時事轉入眼前離席!白砜汀薄 醒客”乃相互餞別之情濃,“晴云”“雨云”指景物之變幻多端。三四句言干戈滿路,五六句言情濃景麗,境界變換一新。詩人以“醉客”指無心國事者,而以“醒客”喻自己,說自己心事重重,無心酒宴。而“晴云雜雨云”喻人生之變幻無常。七八句以“美酒”、“送老”“當壚”、“卓文君”陳述成都有許多令人留戀之處,結尾似揚而實抑,寬慰或向往美好生活正反襯詩人心情之痛苦,生活之流離漂泊。引司馬相如自比,亦無奈之辭。管世銘《讀雪山房唐詩鈔序列》云:“善學少陵七言律者,終唐之世,唯李義山一人!
【創作背景】
宣宗大中五年(公元851年),東川節度使柳仲郢辟李商隱為節度使府書記、檢校工部郎中,直到大中六年(公元852年)春天,事畢,李商隱即將返回梓州,于是在臨行餞別的宴席上寫了此詩。
【作者簡介】
李商隱(公元813—858),男,漢族,字義山,故又稱李義山,號玉溪(豀)生、樊南生(樊南子),晚唐著名詩人。邠國公杜悰的表兄弟。他祖籍懷州河內(今河南省焦作市下轄沁陽市、博愛縣),生于河南滎陽(今鄭州滎陽)。19歲因文才深得牛黨要員太平軍節度使令狐楚的賞識,引為幕府巡官。25歲進士及第。26歲受聘于涇源節度使王茂元幕,辟為書記。王愛其才,招為婿。他因此遭到牛黨的排斥。此后,李商隱便在牛李兩黨爭斗的夾縫中求生存,輾轉于各藩鎮之間當幕僚,郁郁而不得志,后潦倒終生,46歲便憂郁而死。
晚唐詩歌在前輩的光芒照耀下有著大不如前的趨勢,而李商隱卻又將唐詩推向了又一個高峰,是晚唐著名的詩人,杜牧與他齊名,兩人并稱“小李杜”。李商隱又與李賀、李白合稱“三李”。與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩與無題詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。最后抑郁寡歡而死,死后葬于鄭州滎陽(今滎陽苜蓿洼村)。據《新唐書》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉奚生詩》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已失傳。有《李義山詩集》。
【杜工部蜀中離席翻譯賞析】相關文章:
杜工部蜀中離席原文及賞析08-20
《杜工部蜀中離席》譯文及賞析08-09
杜工部蜀中離席原文、翻譯注釋及賞析09-08
《蜀中九日》原文及翻譯賞析03-07
《杜司勛》原文及翻譯賞析03-07
杜陵絕句原文翻譯及賞析09-10
杜秋娘《金縷衣》翻譯賞析02-03
杕杜原文、翻譯注釋及賞析08-15
《送杜十四之江南》翻譯賞析05-20