- 相關推薦
《待儲光羲不至》翻譯賞析
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的《待儲光羲不至》翻譯賞析,歡迎大家分享。
《待儲光羲不至》作者為唐朝文學家王維。古詩詞全文如下:
重門朝已啟,起坐聽車聲。
要欲聞清佩,方將出戶迎。
晚鐘鳴上苑,疏雨過春城。
了自不相顧,臨堂空復情。
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的《待儲光羲不至》翻譯賞析,歡迎大家分享。
【前言】
《待儲光羲不至》是唐代詩人王維創作的五言律詩。此詩首聯寫動作,盼望友人的車聲;頷聯寫心情,想象一聽到聲音就準備出門迎接;頸聯一轉,從寫心情轉移到寫景,表示最后的期盼;尾聯為一聲長嘆,久候友人不至的遺憾之情縈繞在懷。全詩筆法細膩,形象地寫出了詩人早朝時等待好友而不至的心情。
【注釋】
⑴儲光羲:王維友人,唐玄宗開元十四年(726年)進士,與王維同為唐代田園山水詩派代表詩人。
⑵重門:謂層層設門。漢張衡《西京賦》:“重門襲固,奸宄是防。”
⑶要欲:好像。清佩:佩玉清脆的聲響。佩,玉佩,古人系在襟帶上的飾物,行動時發出有節奏的響聲。
⑷方將:將要,正要。《詩經·國風·邶風·簡兮》:“簡兮簡兮,方將萬舞。”
⑸上苑:皇家的園林,皇帝的宮苑。南朝梁徐君倩《落日看還》詩:“妖姬競早春,上苑逐名辰。”
⑹了自:已經明了。相顧:相視,互看。這里意為相訪。
⑺空復情:自作多情。
【翻譯】
清早就已打開層層的屋門,坐立不安地盼著友人,豎耳傾聽有沒有車子到來的聲音;以為聽到了友人身上玉佩的清脆響聲,正要出門去迎接,哪知原來自己弄錯了;晚鐘響在皇家的園林里,細雨從春城的上空輕輕拂過;已經明白他顧不上過來,是自己太過急切想要見到他。
【鑒賞】
詩人很渴望和友人見面。重重門戶從清早就打開,這樣還不夠,還要坐著,想聽聽載著友人到來的馬車發出的聲音,這一個細節,寫活了抽象的友情。當然,光聽見車聲還不行,還要等到友人身上的玉佩因步行而發出的清脆的撞擊聲時,才是出戶迎接的絕好時機。首聯寫動作,頷聯寫心情,其實都是寫渴望,和渴望中些微的焦急,在這一切的核心,是愛。頸聯一轉,從寫心情轉移到寫景。
這是一個很自然的跳躍。有等待經驗的都知道。在等人的時候,為了避免焦慮,會自然地把注意力轉移到別處,即便是最枯燥的風景,也看得津津有味。頸聯表達恰好表達出了等待者久候人不至的心情。時間已經不早,晚鐘已經響起,詩人已經等待了一天,但是友人未至,而且又下起小雨。可以想象自然的光線已逐漸暗下去,雨在若有若無地降落,在這種陰郁,潮濕,幽暗而又寂靜的環境和氛圍中,愁緒在以噴泉的速度生長。尾聯十字,一聲長嘆。
創作背景
此詩當作于唐玄宗天寶六載(747)左右。儲光羲生活于開元天寶間,與王維友好,二人常有詩唱達。作此詩時王維和儲光羲同在朝廷任職。
名家點評
明代鐘惺、譚元春《唐詩歸》:鐘云:“要欲”“方將”等虛字下得極苦心,所謂苦吟,正如此(“要欲”二句下)。譚云:此十字正是待人,莫作境與事看(“晚鐘”二句下)。
清代顧安、何文煥《唐律消夏錄》:上四句是“待”,下四句是“不至”。章法甚明。妙在從最早待至極晚,“要欲”“方將”說得傾心側耳。及上苑鐘鳴、春城雨過,方知其“了自不相顧”也。“空復情”。“空”字說無數相待之情皆巳成空,“復”字說無數相待之情仍然未已。
清代盧麰、王溥《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:中有生致,雖輕不萎。“要欲”“了自”。字法自高。
作者簡介
王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟),遂為河東人。開元進士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優游生活。詩與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。
【《待儲光羲不至》翻譯賞析】相關文章:
《待儲光羲不至》賞析09-29
待儲光羲不至原文及賞析03-09
儲光羲《詠山泉》的翻譯賞析03-28
賓至翻譯及賞析03-12
客至翻譯及賞析05-17
《使至塞上》古詩賞析與翻譯07-25
使至塞上翻譯理解及賞析08-02
使至塞上的原文、翻譯及賞析07-29
《宿業師山房待丁大不至》原文及賞析11-16
待漏院記原文、翻譯及賞析07-07