奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《八歸·秋江帶雨》翻譯賞析

時間:2022-12-05 18:56:05 賞析 我要投稿

《八歸·秋江帶雨》翻譯賞析

  在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的《八歸·秋江帶雨》翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  《八歸·秋江帶雨》出自宋詞三百首,其作者為宋朝文學家史達祖。其古詩全文如下:

  秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續。冷眼盡歸圖畫上,認隔岸、微茫云屋。想半屬、漁市樵村,欲暮竟然竹。

  須信風流未老,憑持尊酒,慰此凄涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆殘照,早覺閑愁掛喬木。應難奈故人天際,望徹淮山,相思無雁足。

  【注釋】

  ①瞰:俯視。

  ②煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。

  ③散響:指漁父撒網入水發出的響聲。

  ④亂鷗:群鷗亂飛。

  ⑤隔岸:對岸。

  ⑥云屋:蒼黑若云之狀。

  ⑦欲暮:柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿營,曉汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。

  ⑧然竹:燒竹。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹。”

  ⑨憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。

  ⑩歌眉:指歌歌女之眉。

  【翻譯】

  秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的'沙灘縈繞著水灣,我獨自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨。煙雨迷漾,披蓑撒網的聲響,驚動了我的詩興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隱約如云的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。

  自信我風流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。我實在難以忍受故人遠隔天邊的事實,望斷江淮的群山,不僅看不見她,就連一只傳信的大雁也杳無蹤跡。

  【賞析】

  本詞寫作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫“畫閣愁獨”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆為遠景,令人郁塞的胸懷頓開;“煙蓑”、“亂鷗”遠俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達,但自“只匆匆”二句起,文情逆轉,卻自然、通脫。

  拓展:

  作者介紹

  史達祖1163~1220?年,字邦卿,號梅溪,汴(河南開封)人。一生未中第,早年任過幕僚。韓侂胄當國時,他是最親信的堂吏,負責撰擬文書。韓敗史受黥刑,死于貧困中。史達祖的詞以詠物為長,其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。

【《八歸·秋江帶雨》翻譯賞析】相關文章:

《八歸·秋江帶雨》原文及賞析09-07

八歸·秋江帶雨原文及賞析08-18

八歸·秋江帶雨 原文及賞析08-17

八歸·秋江帶雨原文、翻譯注釋及賞析08-15

史達祖的《八歸·秋江帶雨》賞析05-24

《普天樂秋江憶別》翻譯賞析02-03

江淹《秋至懷歸詩》賞析及作者資料07-03

江雪翻譯賞析09-05

江亭翻譯及賞析03-13

主站蜘蛛池模板: 海门市| 凤翔县| 六盘水市| 阿克陶县| 澄迈县| 南召县| 图木舒克市| 衢州市| 渭源县| 高青县| 昌都县| 兴安盟| 遂溪县| 阿拉尔市| 定陶县| 福泉市| 大埔区| 乌恰县| 土默特右旗| 会宁县| 永吉县| 萍乡市| 老河口市| 晴隆县| 铜川市| 丹棱县| 拉孜县| 凤山市| 聂荣县| 丰顺县| 易门县| 那曲县| 会理县| 施甸县| 方城县| 扎鲁特旗| 格尔木市| 江孜县| 萍乡市| 军事| 吉隆县|