奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

黃鶴樓譯文及賞析

時間:2024-10-15 10:45:33 秀雯 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

黃鶴樓譯文及賞析

  《黃鶴樓》是唐代詩人崔顥創作的一首七言律詩。此詩描寫了在黃鶴樓上遠眺的美好景色,是一首吊古懷鄉之佳作。下面是小編整理的黃鶴樓譯文及賞析,希望對您有所幫助。

  黃鶴樓譯文及賞析 1

  黃鶴樓

  唐·崔顥

  昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

  黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。

  晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

  日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁。

  [作者簡介]

  崔顥(公元704?- 754年),汴州人。開元十一年源少良下及進士第。天寶中為尚書司勛員外郎。少年為詩,意浮艷,多陷輕薄;晚節忽變常體,風骨凜然。一窺塞垣,狀極戎旅,奇造往往并驅江、鮑。后游武昌,登黃鶴樓,感慨賦詩。及李白來,曰:“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭。”無作而去,為哲匠斂手云。然行履稍劣,好(艸捕)博,嗜酒,娶妻擇美者,稍不愜即棄之,凡易三四。初李邕聞其名,虛舍邀之。顥至獻詩,首章云:“十五嫁王昌。”邕叱曰:“小兒無禮!”不與接而入。顥苦吟詠,當病起清虛,友人戲之曰:“非子病如此,乃苦吟詩瘦耳!”遂為口實。天寶十三年卒。有詩一卷,今行。(元辛文房《唐才子傳》卷一)他詩名很大,但事跡流傳甚少,現存詩僅四十幾首。

  [注釋]

  黃鶴樓:武昌西有黃鶴山,山西北有黃鶴磯,峭立江中,舊有黃鶴樓(故址在今武漢長江大橋武昌橋頭)。 俯瞰江漢,極目千里。舊傳仙人子安乘黃鶴過此,故名。此詩格調優美,最為傳誦。傳說李白見題詩,曾說:“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭。”他的《登金陵鳳凰臺》、《鸚鵡洲》皆是模擬此詩。

  昔人:指騎鶴的仙人。

  晴川:指白日照耀下的漢江。

  漢陽:在武昌江北,中有鸚鵡洲。

  萋萋:芳草茂盛。

  鄉關:故鄉。

  [譯文]

  傳說仙人已乘黃鶴飛去,

  這里只留下空空的黃鶴樓。

  黃鶴飛去不會再回來了,

  而千百年來白云卻依舊悠然自得地飄來飄去。

  登樓隔江相望,

  漢陽的樹木清晰可見,

  鸚鵡洲上的春草長得茂盛喜人。

  可是日近黃昏,

  極目遠眺,

  我的故鄉在哪兒呢?

  凝視長江上面浩渺的煙波,

  真使人發愁啊!

  [賞析]

  元人辛文房《唐才子傳》記李白登黃鶴樓本欲賦詩,因見崔顥此作,為之斂手,說:“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭。”傳說或出于后人附會,未必真有其事。然李白確曾兩次作詩擬此詩格調。其《鸚鵡洲》詩前四句說:“鸚鵡東過吳江水,江上洲傳鸚鵡名。鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹何青青。”與崔詩如出一轍。又有《登金陵鳳凰臺》詩亦是明顯地摹學此詩。為此,說詩者眾口交譽,如嚴羽《滄浪詩話》謂:“唐人七言律詩,當以崔顥《黃鶴樓》為第一。”這一來,崔顥的《黃鶴樓》的名氣就更大了。

  黃鶴樓因其所在之武昌黃鶴山(又名蛇山)而得名。傳說古代仙人子安乘黃鶴過此(見《齊諧志》);又云費文偉登仙駕鶴于此(見《太平寰宇記》引《圖經》)。詩即從樓的命名之由來著想,借傳說落筆,然后生發開去。仙人跨鶴,本屬虛無,現以無作有,說它“一去不復返”,就有歲月不再、古人不可見之憾;仙去樓空,唯余天際白云,悠悠千載,正能表現世事茫茫之慨。詩人這幾筆寫出了那個時代登黃鶴樓的人們常有的'感受,氣概蒼莽,感情真摯。

  前人有“文以氣為主”之說,此詩前四句看似隨口說出,一氣旋轉,順勢而下,絕無半點滯礙。“黃鶴”二字再三出現,卻因其氣勢奔騰直下,使讀者“手揮五弦,目送飛鴻”,急忙讀下去,無暇覺察到它的重疊出現,而這是律詩格律上之大忌,詩人好象忘記了是在寫“前有浮聲,后須切響”、字字皆有定聲的七律。試看:首聯的五、六字同出“黃鶴”;第三句幾乎全用仄聲;第四句又用“空悠悠”這樣的三平調煞尾;亦不顧什么對仗,用的全是古體詩的句法。這是因為七律在當時尚未定型嗎?不是的,規范的七律早就有了,崔顥自己也曾寫過。是詩人有意在寫拗律嗎?也未必。他跟后來杜甫的律詩有意自創別調的情況也不同。看來還是知之而不顧,如《紅樓夢》中林黛玉教人做詩時所說的,“若是果有了奇句,連平仄虛實不對都使得的”。在這里,崔顥是依據詩以立意為要和“不以詞害意”的原則去進行實踐的,所以才寫出這樣七律中罕見的高唱入云的詩句。沈德潛評此詩,以為“意得象先,神行語外,縱筆寫去,遂擅千古之奇”(《唐詩別裁》卷十三),也就是這個意思。

  此詩前半首用散調變格,后半首就整飭歸正,實寫樓中所見所感,寫從樓上眺望漢陽城、鸚鵡洲的芳草綠樹并由此而引起的鄉愁,這是先放后收。倘只放不收,一味不拘常規,不回到格律上來,那么,它就不是一首七律,而成為七古了。此詩前后似成兩截,其實文勢是從頭一直貫注到底的,中間只不過是換了一口氣罷了。這種似斷實續的連接,從律詩的起、承、轉、合來看,也最有章法。元楊載《詩法家數》論律詩第二聯要緊承首聯時說:“此聯要接破題(首聯),要如驪龍之珠,抱而不脫。”此詩前四句正是如此,敘仙人乘鶴傳說,頷聯與破題相接相抱,渾然一體。楊載又論頸聯之“轉”說:“與前聯之意相避,要變化,如疾雷破山,觀者驚愕。”疾雷之喻,意在說明章法上至五、六句應有突變,出人意外。此詩轉折處,格調上由變歸正,境界上與前聯截然異趣,恰好符合律法的這個要求。敘昔人黃鶴,杳然已去,給人以渺不可知的感覺;忽一變而為晴川草樹,歷歷在目,萋萋滿洲的眼前景象,這一對比,不但能烘染出登樓遠眺者的愁緒,也使文勢因此而有起伏波瀾。《楚辭·招隱士》曰:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”詩中“芳草萋萋”之語亦借此而逗出結尾鄉關何處、歸思難禁的意思。末聯以寫煙波江上日暮懷歸之情作結,使詩意重歸于開頭那種渺茫不可見的境界,這樣能回應前面,如豹尾之能繞額的“合”,也是很符合律詩法度的。

  正由于此詩藝術上出神入化,取得極大成功,它被人們推崇為題黃鶴樓的絕唱,就是可以理解的了。

  拓展知識:

  唐代諸多詩選,七律部分《黃鶴樓》開篇或壓卷,是因為這首詩被后世稱為“唐人七律第一”,這和李白的一個典故有關。

  在眾多的唐代詩人中,和江漢地區結下了不解之緣的首推唐代號稱“詩仙”的李白。李白青少年時代在江漢地區漫游十多年,因而自稱“少長江漢”。又說:“我本楚狂人。”這些并非詩人逢場做戲的謔語,實是他出自肺腑的由衷之言。楚山楚水曾造就過戰國屈原這樣偉大的詩人,李白成長也離不開壯麗的楚地山水對他的哺育和陶冶。李白的詩集中共收詩歌千余首,其中有關黃鶴樓和江夏、漢陽的詩共有五十多首,武昌蛇山留下了許多李白的傳說和遺址,有擱筆亭、太白亭、李白讀書處等。由于崔顥的《黃鶴樓》詩,還引出李白“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭”而擱筆的千古佳話。

  歷代詩人對李白在黃鶴樓上是否因崔顥詩而“擱筆”,眾說紛紜,莫衷一是。有的認為李白并未擱筆。有的對擱筆表示疑問。有的對李白擱筆表示遺憾和惋惜。有的對崔詩不服氣,叫喊“不準崔詩在上頭”,似是意氣用事。清代湖北學者陳詩則冷靜進行考證,指出李白擱筆云云,實無其事。陳詩指陳了這一傳聞的來歷:“李白過武昌,見崔顥黃鶴詩,嘆服不復作。去而賦金陵鳳凰臺。其后禪僧用此事,作一偈:‘一拳捶碎黃鶴樓,一腳踢翻鸚鵡洲。眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭。’原是借此一事設詞,非太白詩也。流傳之久,信以為真。”后世贊頌李白的謙虛和才華特建擱筆亭,清江夏縣令曾衍東為此撰聯“樓未起時先有鶴,筆從擱后更無詩”,而崔顥的《黃鶴樓》也憑借這一典故而成為“唐人七律第一”。

  黃鶴樓譯文及賞析 2

  一、原文

  黃鶴樓

  昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

  黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠

  晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲

  日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁

  二、注釋

  ①黃鶴樓:故址在今湖北省武漢市武昌區西面黃鶴山上,傳說有仙人曾經騎黃鶴經過這里。

  ②昔人:指傳說中騎鶴的仙人。

  ③悠悠:眾多而長久。

  ④川:這里特指漢水。歷歷:清晰町見的樣子。漢陽:今武漢市漢陽區,與武昌區的黃鶴樓隔江相望。這句的意思是:晴天,從黃鶴樓隔江而望,對岸漢陽的樹木清晰可見。

  ⑤萋簍:茂盛的樣子。鸚鵡洲:在今湖北省武漢市西南長江中的小洲,在黃鶴樓東北,現巳浸沒。現在的鸚鵡洲巳不足以前的故地。

  ⑥鄉關:鄉城,故鄉。

  ⑦煙波水波蒼茫,遠遠望去好像煙波籠罩。

  ⑧崔顥,汴州(今河南省開封市)人,唐代詩人。他才思敏捷,善于寫詩,作品激昂豪放、氣勢宏偉。

  三、翻譯

  仙人乘坐著黃鶴飛走了,這里只留下了空空的黃鶴樓。

  黃鶴飛去再也沒有返回,千百年來只有天空的白云飄飄悠悠。

  晴朗的天氣,在黃鶴樓上能清楚地看見江對面漢陽的樹木,還有那茂盛的青草鋪滿了江中的鸚鵡洲。

  天色漸近黃昏,遙望遠方,我的故鄉在哪里呢?

  江中煙霧彌漫,波濤洶涌,給人帶來深深的'離愁。

  四、賞析

  這首詩通過作者在黃鶴樓上的見聞和感受,抒發了對時間流逝、人生短暫的感慨。詩的前四句從黃鶴樓的傳說寫起。相傳曾經有一位神仙從黃鶴樓騎著黃鶴飛向了天空,作者由此發揮了自己的想象:仙人和黃鶴都一去不復返了,這里只留下了空空的黃鶴樓和千百年來一直飄蕩的白云。他告訴我們:時光是寶貴的,人的一生在歷史長河中只是轉眼的一瞬間,短暫得叫人嘆息。

  接下來的五六句,作者描寫了從黃鶴樓上觀賞到的景色:晴空下,長江對面漢陽的樹木是那樣清晰;鸚鵡洲上的草是那樣碧綠茂盛。但是看到這樣的美景,作者卻高興不起來,天色漸漸黃昏了,他望著洶涌的江水,想起了自己的家鄉和人生中的愁緒。這種愁緒結合前面對時光的感慨,給人帶來一種厚重、廣闊的感覺和深深的思索。

  這首詩語言樸實自然,意境卻大氣、高遠,被公認為是唐朝七律中最優秀的作品。

【黃鶴樓譯文及賞析】相關文章:

《小池》譯文及賞析08-12

海棠譯文及賞析05-02

春雨譯文及賞析04-09

歲暮譯文及賞析08-24

《晚春》譯文及賞析01-27

《清明》譯文及賞析04-06

《山花》的譯文及賞析01-09

《出塞》譯文及賞析01-27

關雎譯文及賞析01-30

落花譯文及賞析03-29

主站蜘蛛池模板: 桃园县| 乌兰县| 远安县| 如东县| 日土县| 泰顺县| 定兴县| 临清市| 壶关县| 札达县| 朝阳区| 濮阳市| 永川市| 晋城| 长兴县| 桂东县| 柞水县| 兰西县| 徐闻县| 东乡族自治县| 绥芬河市| 浦北县| 白银市| 杭锦后旗| 襄樊市| 获嘉县| 揭西县| 五家渠市| 苏尼特左旗| 兰坪| 绍兴市| 南靖县| 珲春市| 临清市| 泰宁县| 凤阳县| 莆田市| 安吉县| 家居| 汾西县| 固安县|