- 相關(guān)推薦
海棠譯文及賞析
無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的詩歌吧,詩歌是表現(xiàn)詩人思想感情的一種文學(xué)樣式。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的詩歌嗎?以下是小編收集整理的海棠譯文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《月上海棠·斜陽廢苑朱門閉》
宋代:陸游
成都城南有蜀王舊苑,尤多梅,皆二百余年古木。
斜陽廢苑朱門閉,吊興亡、遺恨淚痕里。淡淡宮梅,也依然、點(diǎn)酥剪水。凝愁處,似憶宣華舊事。
行人別有凄涼意,折幽香、誰與寄千里。佇立江皋,杳難逢、隴頭歸騎。音塵遠(yuǎn),楚天危樓獨(dú)倚。
譯文
夕陽西下,舊苑大門緊閉。追念以往的興旺與衰敗,只留下一眼淚痕。淡淡梅花,依舊如初,襯出水中凄涼。凝固在哀愁之處,好似在回憶宣化舊事。
路過來往行人別有一番凄涼的意味。折下花香,誰又將它寄到千里之外?獨(dú)自站在江邊,自知難相逢,回頭騎馬遠(yuǎn)去。馬蹄聲遠(yuǎn)去,只留下這樓獨(dú)自倚靠。
注釋
月上海棠:詞牌名。此調(diào)有兩體,七十字者,見《梅苑》無名氏詞,又名《玉關(guān)遙》;九十一字者,見姜夔《白石詞》,又名《月上海棠慢》。
蜀王舊苑:名合江園,在成都西南十五六里處。是五代蜀王賞梅消閑的別苑。據(jù)宋人記載,園中芳華樓前后種梅極多。
點(diǎn)酥:喻梅花素雅嬌美的花瓣。語本蘇軾《臘梅一首贈趙景貺》詩:“天公點(diǎn)酥作梅花。”
剪水:輕輕拂拭水面。
宣華:指成都宣華苑,為五代蜀王的宮苑。
江皋(gāo):江岸邊。
隴頭:隴山之頭。代指陜西、甘肅一帶。
楚天:古時(shí)長江中下游一帶屬楚,故用以泛指南方的天空。
注釋
①點(diǎn)酥:喻美目。
②宣華:蜀王舊苑。
③楚天:古時(shí)長江中下游一帶屬楚,故用以泛指南方的天空。
創(chuàng)作背景
這首詞是陸游于淳熙二年至五年(1175—1178)間在成都蜀王舊苑所作。
賞析
上半闋因面對五代時(shí)蜀舊故宮而生興亡之嘆,起句之“斜陽廢苑”頓時(shí)傳達(dá)出一種繁華褪盡后的凄涼,面對這樣的環(huán)境,感慨興亡往往是人最直接的反應(yīng)。而見證這廢苑過往之繁華的梅花,如今依然淡淡開放,風(fēng)姿如常。一句依然,道出自然恒常與人事無常這一令人無限感慨的現(xiàn)實(shí)。然而這一直開放的梅花并非無情,她雖一如既往淡淡開放于這蜀宮廢苑,卻依依愁悴,似在悲嘆蜀宮那逝去的繁華。如果說上半闋面對蜀宮而生的興亡之感猶是一般意義上的感嘆,那么下半闋則是因現(xiàn)實(shí)而生發(fā)的更為沉重?zé)o奈的悲慨。
下半闋主要是由梅聯(lián)想而及南朝陸凱《寄范曄》一詩:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊寄一枝春。”又因此詩中的“隴頭”而聯(lián)想到現(xiàn)實(shí)中已被金人占領(lǐng)的北方,“江南無所有,聊寄一枝春”本因其風(fēng)雅而流傳千古,后人用此典故也多用于懷人念遠(yuǎn),但陸游這里用這首詩,卻是為了與現(xiàn)實(shí)形成對比,表達(dá)的是面對中原淪陷的沉痛之情。行人之“別有凄涼意”者,別于上闋中的梅花為五代蜀國的滅亡而感慨,亦別于陸凱的知己分離。當(dāng)年陸凱在江南折梅而逢驛使,可以就此寄給身在北方隴頭的范曄,而如今自己如陸凱一樣手捧散發(fā)著幽香的梅花,卻沒有人能夠替我?guī)У角Ю镏獾谋狈剑蚰抢锶缃褚褳榻鹑怂肌?臻g上的距離,即便是千里之外,仍是可以克服的,而如今詞人面對的是九州陸沉這一更加殘酷的現(xiàn)實(shí),縱使他久久地“佇立汀皋”,又怎會有歸騎來自那已淪為敵國領(lǐng)土的“隴頭”所以,詞人只能登上高樓,獨(dú)自倚望,獨(dú)自生愁。
上闋寫從舊苑梅花而引起懷古之情,下闋因梅而憶人,全詞凄惻哀婉,幽雅含蓄,充滿了對意中人的懷念與愛惜之情。
創(chuàng)作背景
這首詞是陸游于淳熙二年至五年(1175—1178)間在成都蜀王舊苑所作。
名家點(diǎn)評
近代學(xué)者俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:詞為成都蜀王舊苑而作。……不言過客之憑吊興亡,而凝愁憶舊,托諸宮梅,詞境便覺靈秀。下闋因梅花而憶遠(yuǎn)人,與本題懷古,全不相屬。故轉(zhuǎn)頭處用"別有凄涼意"之句以申明之,以下即暢發(fā)己意矣。
作者介紹
陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時(shí)受家庭愛國思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
【海棠譯文及賞析】相關(guān)文章:
《春日》譯文及賞析10-12
《山花》的譯文及賞析01-09
《清明》譯文及賞析04-06
《小池》譯文及賞析08-12
嫦娥譯文及賞析10-19
氓譯文及賞析08-23
春雨譯文及賞析04-09
歲暮譯文及賞析08-24
野望譯文及賞析08-10
《江上》譯文及賞析07-29