奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

絲衣原文翻譯及賞析

時間:2021-07-18 14:30:23 賞析 我要投稿

絲衣原文翻譯及賞析

  《詩經:絲衣

  絲衣其紑,載弁俅俅。

  自堂徂基,自羊徂牛,

  鼐鼎及鼒,兕觥其觩。

  旨酒思柔。

  不吳不敖,胡考之休。

  注釋

  絲衣:祭服。紑:潔白鮮明貌。

  2

  譯文

  祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流。

  從廟堂里到門內,祭牲用羊又用牛,

  大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭。

  美酒香醇味和柔。

  不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長壽。

  賞析

  《毛序》謂此篇主旨是“繹”。“繹”即“繹祭”,語出《春秋-宣公八年》:“壬午,猶繹。”周代的祭祀有時進行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說的`“繹者,祭之旦日之享賓也”。此詩未有“繹祭”字樣,《毛詩序》應是推測;但從詩的內容看,這個推測還是有根據的,所以盡管有人責難,但一般還是為后人所接受。

  純衣

  四句言祭祀之準備。“自堂徂基”點明祭祀場所。“基”通“畿”,指廟門內。這個地方又稱作“祊”。《禮記-禮器》:“設祭于堂,為祊乎外。”鄭玄注:“祊祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉。”王夫之《張子正蒙注-王禘》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭。”這是正祭與繹祭區別之所在。《毛詩序》或許就是據此推斷此篇是“繹”。羊

  六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀時盛熟牲的器具。此處無疑用作后者。鼐和鼒其實也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者。”段玉裁注:“絕大謂函牛之鼎也。”鼎次之,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。陳奐《詩毛氏傳疏》曰:“上句‘堂’

  最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。這里突出的是宴飲時的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀。《小雅-桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。”與這三句正可互相印證。

【絲衣原文翻譯及賞析】相關文章:

《絲衣》原文賞析02-19

絲衣原文及賞析07-21

絲衣翻譯賞析02-14

鄭人買履原文翻譯賞析01-04

天凈沙的原文翻譯及賞析02-16

水調歌頭原文翻譯及賞析02-16

赤壁原文翻譯及賞析02-16

墨梅原文翻譯及賞析04-24

文王原文翻譯賞析02-15

主站蜘蛛池模板: 阳原县| 文安县| 邵东县| 南投县| 冕宁县| 项城市| 新竹市| 江山市| 临沂市| 康定县| 新营市| 区。| 阜宁县| 威远县| 明星| 望都县| 余姚市| 淄博市| 南阳市| 新邵县| 四平市| 莲花县| 巨野县| 邵阳县| 永定县| 庆元县| 建阳市| 大名县| 体育| 乳源| 元江| 渝北区| 慈利县| 随州市| 蒙城县| 嘉定区| 连云港市| 芒康县| 峨边| 德钦县| 兴仁县|