蘇舜欽《滄浪亭記》的原文注釋及賞析
原文:
予以罪廢,無所歸。扁舟吳中[1] ,始僦[2] 舍以處。時(shí)盛夏蒸燠,土居皆褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,以舒所懷,不可得也。[1]
一日過[3] 郡學(xué)[4] ,東顧草樹郁然,崇阜[5] 廣水,不類乎城中。并[6] 水得微徑于雜花修竹之間。東趨數(shù)百步,有棄地,縱廣合五六十尋[13],三向皆水也。杠[7]之南,其地益闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,云錢氏[8] 有國,近戚孫承右[9] 之池館也。坳隆勝勢,遺意尚存。予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構(gòu)亭北碕[10] ,號(hào)“滄浪” 焉。前竹后水,水之陽又竹,無窮極。澄川翠干,光影會(huì)合于軒戶之間,尤與風(fēng)月為相宜。
予時(shí)榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂。形骸既適則神不煩,觀聽無邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場,日與錙銖利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!
噫!人固動(dòng)物耳。情橫于內(nèi)而性伏,必外寓于物而后遣。寓久則溺,以為當(dāng)然;非勝是而易之,則悲而不開。惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,有一失而至 于死者多矣,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安于沖曠[11] ,不與眾驅(qū),因之復(fù)能乎內(nèi)外失得之原,沃然有得,笑閔[12] 萬古。尚未能忘其所寓目,用是以為勝焉!
注釋:
滄浪亭,在今江蘇蘇州城南三元坊附近,原為五代時(shí)吳越國廣陵王錢元璙的花園。五代末此處為吳軍節(jié)度使孫承祐的別墅。北宋慶歷年間為詩人蘇舜欽購得,在園內(nèi)建滄浪亭,后以亭名為園名。后代人在它的遺址上修建了大云庵。本文作者用樸素簡潔的語言,自然流暢的筆調(diào),記述了滄浪亭演變的始末。
[1]吳中:今江蘇省,大致相當(dāng)于春秋時(shí)吳國地方
[2]租賃
[3]過:拜訪
[4]郡學(xué):蘇州府學(xué)宮,舊址在今蘇州市南,滄浪亭就在其東面,郡國的最高學(xué)府。
[5]崇阜:高山
[6]并(bàng):通“傍”
[7]杠:獨(dú)木橋
[8]錢氏:指吳越王錢镠
[9]孫承祐:吳越王錢俶的小舅子,任節(jié)度使,鎮(zhèn)守蘇州,在蘇州大建園亭
[10]北碕:北邊曲岸上
[11]沖曠:沖淡曠遠(yuǎn),這里既指滄浪亭的空曠遼闊的環(huán)境,也兼指淡泊曠適的心境
[12]閔:同“憫”,悲憫。
[13]尋:長度單位
[14]錙珠:比喻極其微小的'數(shù)量
賞析:
蘇舜欽(1008—1048),字子美,梓州銅山(今四川中江)人,遷居開封(今屬河南)。因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派彈劾,罷職閑居蘇州。后來復(fù)起為湖州長史,不久就病故。工散文,詩與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”。有《蘇學(xué)士文集》。
第一段:罷官之初旅居蘇州的情景。
第二段:寫發(fā)現(xiàn)風(fēng)景勝地和構(gòu)筑滄浪亭的經(jīng)過。“滄浪”典出屈原《漁父》:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”。“與世推移”
第三段寫在滄浪亭一帶乘舟上由得怡悅情趣,從而發(fā)出“覺今是而昨非”的感慨。
[榜]本為搖船用具,此作動(dòng)詞。[幅巾]古代男子以全幅細(xì)絹裹頭的頭巾。此指裝束隨便。[磨戛]摩擦撞擊,可理解為斤斤計(jì)較。
最后一段承接上端的感慨加以引申,發(fā)而為論,認(rèn)為仕宦使人沉溺最深,表達(dá)了對庸俗勢利官場的厭棄。結(jié)尾慶幸自己尚未忘懷于滄浪亭的優(yōu)美景色,照應(yīng)了文章的題目。[沃然]受啟發(fā)而領(lǐng)悟的樣子。 [閔]同“憫”。
【蘇舜欽《滄浪亭記》的原文注釋及賞析】相關(guān)文章:
《初晴游滄浪亭》蘇舜欽原文注釋翻譯賞析04-12
《夏意》蘇舜欽原文注釋翻譯賞析04-12
蘇舜欽的《初晴游滄浪亭》詩詞賞析07-04
蘇舜欽《滄浪亭懷貫之》詩詞賞析04-04
蘇舜欽《夏意》閱讀訓(xùn)練及賞析08-06
蘇舜欽的《淮中晚泊犢頭》原文、翻譯與賞析07-03
蘇舜欽《題花山寺壁》詩詞03-08
滄浪亭記原文及賞析08-24
《滄浪亭記》原文賞析01-25