奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

夜宿七盤嶺翻譯加賞析

時間:2021-06-20 11:34:53 賞析 我要投稿

夜宿七盤嶺翻譯加賞析

  導語:夜宿七盤嶺這首詩大家都有朗讀過。以下是小編為大家分享的夜宿七盤嶺翻譯加賞析,歡迎借鑒!

  夜宿七盤嶺

  獨游千里外,高臥七盤西。

  山月臨窗近,天河入戶低。

  芳春平仲綠,清夜子規啼。

  浮客空留聽,褒城聞曙雞。

  注釋

  ⑴平仲:即銀杏。

  ⑵子規:杜鵑鳥。

  ⑶浮客:游子。

  鑒賞

  “七盤嶺”在今四川廣元東北,又名五盤嶺,有石磴七盤而上,嶺上有七盤關。沈佺期這首五律寫旅途夜宿七盤嶺上的情景,抒發惆悵不寐的愁緒。據此詩末句“褒城聞曙雞”,褒城在今陜西漢中北,七盤嶺在其西南。夜宿七盤嶺,則已過褒城,離開關中,而入蜀境。這詩或作于詩人此次入蜀之初。

  首聯破題,說自己將作遠游,此刻夜宿七盤嶺。“獨游”顯出無限失意的情緒,而“高臥”則不僅點出住宿高山,更有謝安“高臥東山”的意味,表示將“獨游”聊作隱游,進一步點出失意的境遇。次聯即寫夜宿所見的`遠景,生動地表現出“高臥”的情趣,月亮仿佛就在窗前,銀河好像要流進房門那樣低。三聯是寫夜宿的節物觀感,纖巧地抒發了“獨游”的愁思。“平仲”是銀杏的別稱。左思《吳都賦》寫江南四種特產樹木說:“平仲君遷,松梓古度。”舊注說:“平仲之實,其白如銀。”這里即用以寫南方異鄉樹木,兼有寄托自己清白之意。“子規”即杜鵑鳥,相傳是古蜀王望帝杜宇之魂化成,暮春鳴聲悲哀如喚“不如歸去”,古以為蜀鳥的代表,多用作離愁的寄托。這里,詩人望著濃綠的銀杏樹,聽見悲啼的杜鵑聲,春夜獨宿異鄉的愁思和惆悵,油然彌漫。末聯承“子規啼”,寫自己正浸沉在杜鵑悲啼聲中,雞叫了,快要上路了,這七盤嶺上不寐的一夜,更加引起對關中故鄉的不勝依戀。“浮客”即游子,詩人自指。謝惠連《西陵遇風獻康樂》說:“凄凄留子言,眷眷浮客心。……靡靡即長路,戚戚抱遙悲。”此化用其意。“空留聽”是指杜鵑催歸,而自己不能歸去。過“褒城”便是入蜀境,雖在七盤嶺還可聞見褒城雞鳴,但詩人已經入蜀遠別關中了。

  這首詩是初唐五律的名篇,格律已臻嚴密,但尚留發展痕跡。通首對仗,力求工巧,有齊梁余風。它表現出詩人有較高的藝術才能,巧于構思,善于描寫,工于駢偶,精于聲律。詩人抓住夜宿七盤嶺這一題材的特點,巧妙地在“獨游”、“高臥”上做文章。首聯點出“獨游”、“高臥”;中間兩聯即寫“高臥”、“獨游”的情趣和愁思,寫景象顯出“高臥”,寫節物襯托“獨游”;末聯以“浮客”應“獨游”,以“褒城”應“高臥”作結。結構完整,針跡細密。同時,它通篇對仗,鏗鏘協律,而文氣流暢,寫景抒懷,富有情趣和意境。在初唐宮廷詩壇上,沈佺期是以工詩著名的,張說曾夸獎他說:“沈三兄詩,直須還他第一!”(見劉餗《隋唐嘉話》)這未免過獎,但也可說明,沈詩確有較高的藝術技巧。這首詩也可作一例。

【夜宿七盤嶺翻譯加賞析】相關文章:

夜宿七盤嶺原文及賞析07-24

夜宿七盤嶺原文、翻譯注釋及賞析09-08

《夜宿七盤嶺》詩詞11-05

夜宿山寺原文、翻譯及賞析03-04

《夜宿山寺》原文、翻譯及賞析03-06

《夜宿山寺》原文及翻譯賞析07-26

夜宿田家原文、翻譯注釋及賞析09-07

《過分水嶺》翻譯賞析03-22

鵲橋仙翻譯加賞析02-24

主站蜘蛛池模板: 萍乡市| 黑水县| 雷州市| 武清区| 天台县| 佛山市| 枣强县| 林甸县| 盐亭县| 昌乐县| 德化县| 黔西| 平和县| 高陵县| 建瓯市| 同德县| 乌拉特中旗| 九江县| 民乐县| 永安市| 金塔县| 镇雄县| 广昌县| 鹤庆县| 泰兴市| 平塘县| 广昌县| 仁布县| 香格里拉县| 遂平县| 盐边县| 保靖县| 华容县| 裕民县| 海原县| 东乡县| 临武县| 抚州市| 卫辉市| 新绛县| 衡水市|