奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

英語 百文網手機站

商業英語介詞翻譯技巧談之第三第四點

時間:2021-07-28 18:06:24 英語 我要投稿

商業英語介詞翻譯技巧談之第三第四點

  英語中大多數介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發,聯系上下文加以靈活處理。下面簡明地介紹幾種基本譯法。

商業英語介詞翻譯技巧談之第三第四點

  (3)分譯:介詞短語作定語時,往往是定語從句的一種簡略形式。介詞短語作狀語時,有時是狀語從句的簡略形式。有些介詞短語還是并列句的簡略形式。因此漢譯時,有的可以拆句分譯。

  ①譯成并列分句。

  The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把篩子,它把不同質量的分子分開。

  ②譯成讓步分句。

  With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.這個設計盡管有種種缺點,仍被認為最佳設計之一。

  ③譯成真實或虛擬條件分句。

  Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是熱的,如果得不到一定的熱量,人就難以長期在海水中生活。

  ④譯成原因分句。

  We cannot see it clearly for the fog.由于有霧,我們看不清它。

  The machine is working none the worse for its long service.

  這部機器并不因使用的時間長而性能變差了。

  ⑤譯成目的分句。

  This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications:? mechanics, heat, light, electricity and sound..為了便于研究起見,通常將這門學科分為力學、熱學、光學、電學和聲學。

  (4)不譯:不譯或省略翻譯是在確切表達原文內容的前提下使譯文簡練,合乎漢語規范,決不是任意省略某些介詞。

  ①表示時間或地點的英語介詞,譯成漢語如出現在句首,大都不譯。如:

  There are four seasons in a year. 一年有四季。

  Many water power stations have been built in the country.我國已建成許多水電站。

  ②有些介詞如for(為了),from(從……),to(對……),on(在……時)等,可以不譯。如:

  The barometer is a good instrument for measuring air pressure.氣壓計是測量氣壓的好儀器。

  The air was removed from between the two pipes.兩根管子之間的.空氣已經抽出。

  Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the laboratory.問題2和3的答案可以在實驗室里得到。

  Most substances expand on heating and contract on cooling.

  大多數物質熱脹冷縮。

  ③表示與主語有關的某一方面、范圍或內容的介詞有時不譯,可把介詞的賓語譯成漢語主語。如:

  Something has gone wrong with the engine.這臺發動機出了毛病。

  Gold is similar in color to brass金子的顏色和黃銅相似。

  Its never occurred to me that bats are really guided by their ears.我從未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。

  ④不少of介詞短語在句中作定語。其中of(……的)往往不譯。如:

  The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.電能變為機械能是通過電動機實現的。 (of短語和change在邏輯上有主謂關系,可譯成立謂結構。)

  Some of the properties of cathode rays listed below.現將陰極射線的一些特性開列如下。(第一個of短語和some在邏輯上有部分關系,Of不譯出。)

【商業英語介詞翻譯技巧談之第三第四點】相關文章:

商業托福英語介詞翻譯技巧經驗談08-20

商業托福英語介詞的翻譯技巧08-09

商業托福英語的介詞翻譯技巧08-09

關于商業托福托普英語介詞翻譯技巧經驗談08-13

商業托福托普英語介詞翻譯技巧09-14

英語介詞的翻譯技巧10-21

英語介詞翻譯技巧11-02

英語介詞的翻譯技巧介紹05-27

英語介詞的五種翻譯技巧05-28

主站蜘蛛池模板: 原平市| 沿河| 松原市| 虎林市| 石家庄市| 海晏县| 忻州市| 镇巴县| 偃师市| 密山市| 册亨县| 古田县| 洞头县| 麟游县| 怀安县| 吉水县| 华坪县| 汉沽区| 梅州市| 辰溪县| 九龙城区| 丽水市| 琼海市| 西吉县| 出国| 新昌县| 南阳市| 荥经县| 五华县| 呼伦贝尔市| 伽师县| 镇雄县| 巩义市| 同江市| 白银市| 浮梁县| 涞水县| 临沧市| 保德县| 太谷县| 浠水县|