常見中文地址的英文翻譯方法
翻譯原則:
先小后大,具體解釋如下:
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大,掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了。
常用中文字詞英文翻譯對照如下:
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區(qū) X District
X縣 X County
X鎮(zhèn) X Town
X市 X City
X省 X Province
舉例如下:
201室: Room 201
12號: No.12
2單元: Unit 2
3號樓: Building No.3
長安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
長安公司: Chang An Company
寶山區(qū): BaoShan District
趙家酒店: ZhaoJia hotel
錢家花園: Qianjia garden
孫家縣: Sunjia county
李家鎮(zhèn): Lijia town
廣州市: Guangzhou city
廣東省: Guangdong province
中國: China
中文地址翻譯范例:1
寶山區(qū)示范新村37號403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區(qū)西康南路125弄34號201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
中文地址翻譯范例:2
473004河南省南陽市中州路42號 李有才
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
中文地址翻譯范例:3
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有才
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
中文地址翻譯范例:4
473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有才
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
中文地址翻譯范例:5
528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
【常見中文地址的英文翻譯方法】相關(guān)文章:
地址的英文翻譯格式是怎樣的01-26
常見水果的英文翻譯是怎樣的11-21
常見職位職務(wù)英文翻譯01-20
常見職業(yè)名稱的英文翻譯02-18
中文的坐下的英文翻譯是什么12-22
中文的做操的英文翻譯是什么12-22
中文的做的英文翻譯是什么12-22
中文皇后的英文翻譯是什么12-21
中文黃瓜的英文翻譯是什么01-21