寫作技巧之英文中的比喻用法
先舉幾個聯(lián)想相似的例子。
He’s as sly as a fox.He’s foxy. You’ve got to watch him他滑得象個狐貍。他很狡猾。對他你可要當心點兒。)
You ass! You stupid ass! How could you do a thing like that?!(你這頭驢!你這頭蠢驢!怎么會干出那種事兒來?!)
He doesn’t have an idea of his own. He just parrots what other people say.(他沒有自己的觀點,只會鸚鵡學舌.)
The Children were as busy as bees,making Preparations for the festival.(孩子們準備過節(jié)忙得象蜜蜂一樣。)
中國人對上述動物的聯(lián)想同美國人、英國人、加拿大人一樣。實際上,在漢語中也有“蠢驢”、“鸚鵡學舌”、“家狐貍一樣狡猾”等說法。
在這兩種文化中,聯(lián)想相似的其他動物還有:鹿是膽小溫順的,小羊是討人喜歡的,豬是骯臟貪吃的,猴子是頑皮淘氣的,豺是貪婪卑鄙的,糧是兇殘好殺的`。
現(xiàn)在談一下聯(lián)想不同的情況。這種情況可分為兩類:第一,在一種文化中提到某些動物時往往可以聯(lián)想到某種特征,而在另一種文化中卻聯(lián)想不到任何特征。第二,有些動物在兩種文化中人們會聯(lián)想到某種特征,但所聯(lián)想的特征卻不同。
第一類舉bull(公牛),beaver (河貍,海貍),crane(仙鶴)和tortoise(烏龜)為例。
對中國人來說,公牛和河貍不會引起什么聯(lián)想,不論是否常見,有用無用,無非是動物而已。中國人也許猜得出 a bull in a china shop(瓷器店里的公牛)是什么意思,但想象不出說英語的人心目中的形象;一頭噴著鼻息、怒氣沖沖的公牛闖進擺滿精致瓷器的店里。因此中國人對這個說法的生動性體會不深。這種說法的意思是:在一個需要舉止靈巧得體、細致周密的場合闖進一個行為粗魯、手腳笨拙、會惹麻煩的人。
【寫作技巧之英文中的比喻用法】相關(guān)文章:
英文中比喻用法的寫作技巧07-11
文章英語作文寫作技巧:比喻用法04-27
雅思寫作技巧之搭配用法詳解10-16
經(jīng)典散文:英兒之蹈05-20
英語作文中的連接詞用法06-13
高考語文常見文言虛詞用法:“之”的用法09-22
中考作文中怎樣使用抑揚交錯的寫作技巧03-06
PHP之sprintf函數(shù)用法08-12
英文中那些最有趣的用法雅思口語學習07-15