奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

《周書·宇文貴傳》原文及翻譯

時間:2025-05-20 23:26:44 好文 我要投稿

《周書·宇文貴傳》原文及翻譯精選(2篇)

《周書·宇文貴傳》原文及翻譯1

  周書

  原文:

  宇文貴字永貴,其先昌黎大棘人也。貴母初孕貴,夢有老人抱一兒授之曰:“賜爾是子,俾壽且貴!奔吧晤愃鶋簦室杂蕾F字之。

  貴少從師受學,嘗輟書嘆曰:“男兒當提劍汗馬以取公侯,何能如先生為博士也!”正光末,賊兵圍夏州,刺史源子雍嬰城固守,以貴為統軍。前后數十戰,軍中咸服其勇。后送子雍還,賊兵又處處屯聚,出兵邀截,貴每奮擊,輒破之。又從子雍討葛榮,軍敗奔鄴,為榮所圍。賊屢來攻,貴每縋而出戰,賊莫敢當其鋒。然兇徒實繁,圍久不解。貴乃于地道潛出,北見爾朱榮,陳賊兵勢,榮深納之。因從榮擒葛榮于滏口。

  大統初,與獨孤信入洛陽。東魏潁州刺史賀若統據潁川來降,東魏遣其將堯雄、趙育率眾二萬攻潁。貴自洛陽率步騎二千救之,軍次陽翟。諸將成以彼眾我寡,不可爭鋒。貴曰:“兵機倚伏,固不可以常理論。堯雄等必以為潁川孤危,勢非其敵,又謂吾寡弱獨進,若悉力以攻潁,必指掌可破。若潁川一陷,吾輩坐此何為。進據潁川,有城可守。雄見吾入城,出其不意,進則狐疑,退則不可。然后與諸軍盡力擊之,何往不克。愿勿疑也。”遂入潁川。雄等稍前,貴率千人背城為陳,與雄合戰,貴馬中流矢,乃短兵步斗。士眾用命,雄大敗輕走,趙育于是降。師還。魏文帝在天游園,以金卮置侯①上,命公卿射中者即以賜之貴一發而中帝笑曰由基②之妙正當爾耳。進侍中、驃騎大將軍、開府儀同三司。十六年,遷中外府左長史,進位大將軍。

  魏廢帝三年,詔貴代尉遲迥鎮蜀。時隆州人李光賜反于鹽亭,與其黨攻圍隆州。州人李柘亦聚眾反,張遁舉兵應之。貴乃命叱奴興救隆州,又令成亞擊及遁。勢蹙遂降,執送京師。除益州刺史,就加小司徒。先是蜀人多劫盜,貴乃召任俠杰健者,令其督捕,由是頗息。

  武成初,與賀蘭祥討土谷渾。軍還,進封許國公,邑萬戶。

  貴好音樂,耽弈棋,留連不倦。然好施愛士,時人頗以此稱之。天和二年薨,贈太傅,謚曰穆。

  (選自《周書》,有刪改)

  注:①侯:箭靶。②由基:即養由基,春秋時著名神射手。

  譯文:

  宇文貴字永貴,他的祖先是昌黎大棘人。他的母親在剛懷孕時,夢見有一位老人抱著一個孩子送給她,說:“賜給你這個孩子,會使你長壽和富貴!钡鹊缴聛碇螅畼幼雍蛪糁械暮⒆娱L得很像,所以就用永貴作他的字。

  他小時候跟著老師讀書,曾放下書本感嘆說:“男兒應當提著寶劍、騎著駿馬縱橫疆場來博取公侯的封爵,怎么能像先生一樣做一個文學博士啊!”魏正光末年,賊軍圍攻夏州,刺史源子雍據城堅守,命宇文貴為統軍。宇文貴前后經歷數十次戰斗,軍中將士都佩服他的勇敢。后來,宇文貴護送源子雍返回,“-3時賊軍到處聚合,出兵截擊,宇文貴每次奮戰,都--2r~賊軍。宇文貴后來跟從源子雍討伐葛榮,兵敗逃奔鄴城,遭到葛榮包圍。賊軍多次前來進攻,宇文貴總是從城上縋下出戰,賊軍不敢抵擋他的鋒芒。但是賊軍實在眾多,包圍久久不能解除。于是,宇文貴就從地道悄悄出來,北上面見爾朱榮,陳述賊軍兵勢,爾朱榮采納他的`建議,于是宇文貴跟隨爾朱榮在滏口活捉葛榮。

  大統初年,他與獨孤信進入洛陽。東魏潁州刺史賀若統獻出潁川投降,東魏派遣將領堯雄、趙育率領兩萬士兵來攻打潁川。宇文貴從洛陽率二千人馬前去救援,大軍駐扎在陽翟。宇文貴的部將都認為敵眾我寡,力量懸殊,不可與敵兵爭勝。宇文貴說:“兵勢變化,本來就不可以按照常理來討論。堯雄等人必定認為潁川孤立危急,力量不能與他們匹敵,而且認為我們兵少力弱,孤軍冒進,如果全力進攻潁川,一定會很容易就能攻破。如果潁川淪陷,我們在這里還能干什么?如果前進據守潁川,有城池可以據守。堯雄見我們入城,出乎他的預料,(那么他們)進攻就會猶豫不決,退兵就會沒有可能。然后(我們)與各軍全力進擊,即可所向披靡。希望各位不要遲疑!庇谑潜氵M入潁川。堯雄等人率領軍隊逐漸向前推進,宇文貴率領上千士兵背靠城池,擺下陣勢,與堯雄交戰,他的馬被流矢射中,便持短兵器步行著與敵人戰斗。士兵都非常遵奉命令,堯雄大敗,迅疾逃跑,趙育于是投降。軍隊回師。魏文帝正在天游園,他命人把一只金制的酒器放在箭靶上,命令在座的公卿們射箭,誰射中了就把金酒器賜給誰。宇文貴一箭射中,魏文帝笑著說:“養由基的箭法精妙,正和你相當!背x封他為侍中、驃騎大將軍、開府儀同三司。大統十六年,他又升任為中外府左長史,晉位為大將軍。

  魏廢帝三年,朝廷下詔命宇文貴代替尉遲鎮守蜀地。當時,隆州人李光易在鹽亭舉兵反叛朝廷,跟他的同黨一起進攻包圍隆州;隆州人李拓也聚眾造反,張道起兵響應。宇文貴便命叱奴興救援隆州,又命成亞進攻李拓和張道,情勢緊迫,李、張二人投降,宇文貴將他們拘捕送往京師。宇文貴(因功)被任命為益州刺史,加授小司徒官銜。原先,蜀地劫犯盜賊很多,宇文貴便招募任性尚俠、卓異健壯的勇士,命他們督責搜捕,蜀地因此平靜。

  武成初年,他與賀蘭祥一起進討吐谷渾。大軍返回后,他又被晉封為許國公、邑萬產。

  宇文貴喜歡音樂,沉溺于下棋,對此流連不知疲倦。也喜好施舍,愛護讀書人。當時的人因此十分稱贊他。天和二年去世。朝廷贈封他為太傅,謚號為穆。

《周書·宇文貴傳》原文及翻譯2

  原文

  宇文貴字采貴,其先昌黎大棘人也。父莫豆干,以貴著勛,追贈柱國大將軍、安平郡公。少從師受學,嘗輟書嘆曰:“男兒當提劍汗馬以取公侯,何能如先生為博士也!”正光末,破六汗拔陵圍夏州,刺史源子雍嬰城固守,以貴為統軍救之。前后數十戰,軍中咸服其勇。后送子雍還,賊帥薛崇禮等處處屯聚,出兵遨截,貴每奮擊,輒破之。除武騎常侍。又從子雍討葛榮,軍敗奔鄴,為榮所圍。賊屢來攻,貴每縋而出戰,賊莫敢當其鋒,然兇徒繁,圍久不解。貴乃于地道潛出,北見爾朱榮,陳賊兵勢,榮深納之。因從榮擒葛榮于淦口,加別將。貴率鄉兵從爾朱榮焚河橋,力戰有功。加征虜將軍,封革融縣侯,邑一千戶。除郢州刺史。師還。魏文帝在天游園,以金卮置侯上,命公卿射中者,即以賜之。貴一發而中。帝笑曰:“由基之妙,正當爾耳!边M開府儀同三司。魏廢帝二年,授大都督、興西蓋等六州諸軍事、興州刺史。先是興州氐反,自貴至州,人情稍定,貴表請于梁州置屯田,數州豐足。三年,詔貴代尉遲迥鎮蜀。時隆州人開府李光賜反于鹽亭,與其黨等攻圍隆州。州人李聚眾反張遁舉兵應之貴乃令擊及遁勢蹙遂降執送京師。朝廷授任宇文貴都督益州潼州等八州諸軍事、益州刺史,加授小司徒。先是蜀人多劫盜,貴乃召任俠杰健者,署為游軍二十四部,令其督捕,由是頗息。孝閔帝踐阼,進位柱國,拜御正中大夫。武成初,與賀蘭祥討吐谷渾。軍還,進封許國公,邑萬戶。貴好音樂,耽弈棋,留連不倦。然好施愛士,時人頗以此稱之。保定之末,使突厥迎皇后。天和二年,還至張掖,薨。贈太傅,謚曰穆。

 。ㄟx自《周書·列傳十九》)

  【注】①破六韓拔陵,北魏孝明帝時期六鎮之亂的領導人。②侯:箭靶。③由基:即養由基,春秋時著名神射手。

  譯文

  宇文貴字永貴,他的祖先是昌黎大棘人。父親莫豆干,由于宇文貴的顯著功勛,朝廷追贈他父親為柱國大將軍、安平郡公。宇文貴少年時跟從老師求學,曾經放下書本,嘆了一氣說:“男子漢應該提劍勞苦征戰來博取公侯,哪能像先生一樣當博士呢?”正光末年,破六汗拔陵包圍夏州,刺史源子雍環城固守,任命宇文貴為統軍去救援,前后幾十戰,軍中將士都佩服他的'勇猛。后來送源子雍回軍,賊軍主帥薛崇禮等人處處聚集人馬,出兵攔截,宇文貴每次都奮勇出擊,總是打敗敵軍。朝廷授任他為武騎常侍。宇文貴又跟從源子雍征討葛榮,大軍戰敗逃奔鄴地,被葛榮包圍。敵軍多次前來攻打,宇文貴每次都用繩子拴住吊下城去出戰,敵軍沒有誰敢抵擋他的銳氣(與他交鋒)。然而兇惡的人實在太多了,圍困了很久都不能解圍。宇文貴就從地道偷偷地走出,往北求見爾朱榮,陳述賊軍兵力的情勢,爾朱榮充分采納了他的建議。于是宇文貴跟從爾朱榮在滏口生擒葛榮,朝廷加任宇文貴為別將。宇文貴率領地方武裝跟隨爾朱榮焚燒河橋,奮力作戰立下戰功,朝廷加任他為征虜將軍,封爵革融縣侯,封邑一千戶。后來授任郢州刺史。宇文貴大軍回師。魏文帝在天游園,把金酒杯放在箭靶上,發布命令說,各位官員如能射中的,就把金杯賜給他。宇文貴一箭就射中。文帝笑著說:“養山基射術的神妙,正和你相當罷了!边M升開府儀同三司。魏廢帝二年,授任大都督、興西蓋等六州諸軍事、興州刺史。在此之前興州氐人曾經謀反,自從宇文貴來到興州,人們的心情才逐漸安定。字文貴呈上奏章請求在梁州讓士兵墾荒種地,結果幾個州糧食都十分充足。廢帝三年,皇上下詔令宇文貴代替尉遲迥鎮守蜀地。當時隆州人開府李光賜在鹽亭反叛,跟他的黨羽等人圍攻隆州。隆州人李(shí)也聚眾謀反,張遁起兵響應。宇文貴就命令攻打李和張遁。叛軍形勢窘迫于是投降,字文貴拘捕李柘、張遁押送京師。宇文貴因功授任都督益潼等八州諸軍事、益州刺史,加小司徒官銜。在此以前蜀人有很多強盜,宇文貴就召集能見義勇為、才能出眾、身強力壯的人,布置為游軍二十四部,命令他們督促緝捕,從此以后大為安定。孝閔帝即位,提升宇文貴的官位為柱國,拜授御正中大夫。武成初年,宇文貴和賀蘭祥討伐吐谷渾。大軍回師以后,提升爵位為許國公,封地一萬戶。宇文貴喜歡音樂,沉迷于下棋,留連忘返不知疲倦,然而樂善好施,愛惜士人,因此當時人們都很稱頌他。保定末年,出使突厥迎皇后。天和二年,回到張掖,在那去世。朝廷追贈他為太傅,謚號為穆。

【《周書·宇文貴傳》原文及翻譯】相關文章:

《周書·宇文貴傳》原文及翻譯12-21

察傳原文及翻譯02-28

《包拯傳》原文及翻譯12-20

王冕傳原文及翻譯07-02

《方山子傳》原文及翻譯05-25

《宋書·陶潛傳》原文及翻譯12-20

《漢書·衛青傳》原文及翻譯12-26

《柳慶傳》原文及翻譯12-26

漢書·周勃傳 原文及翻譯07-28

主站蜘蛛池模板: 仪征市| 濮阳市| 南通市| 星座| 临颍县| 哈密市| 全南县| 叙永县| 崇礼县| 瓦房店市| 肥东县| 当阳市| 大邑县| 南雄市| 大足县| 德庆县| 营山县| 平乡县| 乌兰县| 潞西市| 巴南区| 阳新县| 如皋市| 博湖县| 习水县| 方城县| 黄骅市| 弥勒县| 会同县| 鸡西市| 且末县| 鹰潭市| 郓城县| 任丘市| 团风县| 宁安市| 会理县| 克山县| 彰化县| 沅江市| 浑源县|