奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

察傳原文及翻譯

時間:2025-03-21 22:33:54 好文 我要投稿
  • 相關推薦

察傳原文及翻譯

察傳原文及翻譯1

  原文:

  夫得言不可以不察,數傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過也。

  聞而審,則為福矣;聞而不審,不若無聞矣。齊桓公聞管子于鮑叔,楚莊聞孫叔敖于沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐于太宰嚭,智伯聞趙襄子于張武,不審也,故國亡身死也。

  凡聞言必熟論,其于人必驗之以理。魯哀公問于孔子曰:“樂正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進之,舜以為樂正。夔于是正六律,和五聲,以通八風。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:‘夫樂,天地之精也,得失之節也。故唯圣人為能和樂之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也。”宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。子夏之晉,過衛,有讀史記者曰:“晉師三豕涉河。”子夏曰:“非也,是己亥也。夫己與三相近,豕與亥相似。”至于晉而問之,則曰,晉師己亥涉河也。

  辭多類非而是,多類是而非,是非之經,不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣。

  譯文:

  傳聞不可以不審察,經過輾轉相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠了。這是愚蠢的人犯大錯誤的原因。

  聽到什么如果加以審察,就有好處;聽到什么如果不加審察,不如不聽。齊桓公從鮑叔牙那里得知管仲,楚莊王從沈尹筮那里得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱霸于諸侯。吳王從太宰嚭那里聽信了越王勾踐的話,智伯從張武那里聽信了趙襄子的事,沒有經過審察便相信了,因此國家滅亡自己送了命。

  凡是聽到傳聞,都必須深透審察,對于人都必須用理進行檢驗。魯哀公問孔子說:“樂正夔只有一只腳,真的.嗎?”孔子說:“從前舜想用音樂向天下老百姓傳播教化,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂正。夔于是校正六律,諧和五聲,用來調和陰陽之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說:‘音樂是天地間的精華,國家治亂的關鍵。只有圣人才能做到和諧,而和諧是音樂的根本。夔能調和音律,從而使天下安定,象夔這樣的人一個就夠了。’所以說‘一個夔就足夠了’,不是‘夔只有一只足’。”宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人力。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”都城的人紛紛傳說這件事,被宋君聽到了。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“現在家里有了井,無需轉派一人住在外面打水,等于多得到一人使用,并不是在井中挖到一個人。”象這樣聽信傳聞,不如不聽。子夏到晉國去,經過衛國,有個讀史書的人說:“晉軍三豕過黃河。”子夏說:“不對,是己亥日過黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似。”到了晉國探問此事,果然是說,晉國軍隊在己亥那天渡過黃河。

  言辭有很多似非而是,似是而非的。是非的界線,不可不分辨清楚,這是圣人需要特別慎重對待的問題。雖然這樣,那么靠什么方法才能做到慎重呢?遵循著事物的規律和人的情理,用這種方法來審察所聽到的傳聞,就可以得到真實的情況了。

  注釋:

  溉汲:從井里打水澆地。溉:音gài,澆灌。汲:音jí,從井里打水。

  及:等到。

  國人道之:都城的人談論這件事。國:古代國都也稱“國”。

  聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。

  問之于丁氏:向丁氏問這件事。于:介詞:當“向”講。

  使:使用,指勞動力。

  于:到,向。

察傳原文及翻譯2

  楊察,字隱甫。其先晉人,從唐僖宗入蜀,家于成都。舉進士甲科,除將作監丞,出知潁、壽二州,歷江南東路轉運使。屬吏以察年少,易之。及行部,數擿奸隱,眾始畏伏。察在部,專以舉官為急務。人或議之,察曰:“此按察職也,茍掎拾羨余,則俗吏之能,何必我哉!”召為右正言,權判禮部貢院。時上封者請罷有司糊名考士,及變文格,使為放軼以襲唐體。察以謂:“防禁一潰,則奔競復起。且文無今昔,惟以體要為宗,若肆其澶漫,亦非唐氏科選之法。”前議遂寢。

  晏殊執政,以妻父嫌,換龍圖閣待制。母憂去職,服除,拜翰林學士、權知開封府。論事無所避。會詔舉御史,建言:“臺屬供奉殿中,巡糾不法,必得通古今治亂良直之臣。今舉格太密,公坐細故,皆置不取,恐英偉之士,或有所遺。”御史何郯以論事不得實,中書問狀。察又言:“御史,故事許風聞;縱所言不當,自系朝廷采擇。今以疑似之間,遽被詰問,臣恐臺諫官畏罪緘默,非所以廣言路也。”又數以言事忤宰相陳執中。

  未幾,三司戶部判官楊儀以請求貶官,察坐前在府失出笞罪,雖去官,猶罷知信州。徙揚州,再遷禮部侍郎,復權知開封府,復為翰林學士,權三司使。內侍楊永德毀察于帝,三司有獄,辭連衛士,察由是乞罷三司。逾年,復以本官充三司使。餌鐘乳過劑,病癰卒。察美風儀。幼孤,七歲始能言,母頗知書,嘗自教之。敏于屬文,其為制誥,初若不用意;及稿成,皆雅致有體,當世稱之。遇事明決,勤于吏職,雖多益喜不厭。癰方作,猶入對,商畫財利,歸而大頓,人以為用神太竭云。

  (選自《宋史·楊察傳》列傳第五十四)

  譯文

  楊察,表字隱甫。他的祖先本是晉地的人,跟隨唐僖宗入蜀,便居住在成都。考中進士甲科,拜官將作監丞,出任潁州、壽州二州的知州,歷任江南東路轉運使。屬下官員因為楊察年輕,就輕視他。等到他巡行所管轄的區域,多次揭發出隱蔽潛伏的壞人壞事,眾人方才敬服。楊察在官署,專門把檢舉官員作為當務之急。人們中有的議論他,楊察說:“這是轉運使督查地方官員的職責,如果指摘那些微末小事,那是普通官吏都能做得到的,何必用我去做呢!”征召入朝拜為右正言,暫時兼任禮部貢院官職。當時上封奏事的人請求罷除有司糊名考士的方法,以及改變文章的風格,使考試的文章豪放不羈來因襲唐代的風格。楊察認為:“防禁一旦突破,那么請托之風又會興起。況且文章無論今昔,只以其綱要作為根本,如果任由其放縱,也不是唐代科舉選士之法。”先前的議論于是擱置下來。

  晏殊執掌朝政,因為要回避岳父,調為龍圖閣待制。母親去世而離職,服喪期滿,授官翰林學士,并暫時代理開封府知府。議論國事無所避諱。適逢下詔推薦御史,楊察提議:“御史臺的官員供奉殿中,巡查檢舉不法官員,一定是通古今治亂的.正直之臣才行。現在推薦的標準太細,因公務犯錯誤和發生一些不值得計較的小事,都棄置不加選用,恐怕才能卓越的人,或許要有所遺漏。”御史何郯因為所揭發的事情沒得到落實,中書省詢問情況。楊察又說:“御史這一官職,先例允許根據傳聞向上檢舉;即使所說的不恰當,自然由朝廷采納選擇。現在因在是與不是之間,就被責問,臣擔心御史臺的諫官會害怕獲罪而沉默不語,這不是用來廣開言路的做法。”又因為多次議論政事而觸犯了宰相陳執中。

  不久,三司戶部判官楊儀因為走門路而被貶官,楊察也犯有先前在府中把重刑判為笞刑的過錯,雖然革去官職,還是遣放到信州任知州。后來又調任到揚州,兩次升遷任禮部侍郎,又暫時掌管開封府,后又任職翰林學士,兼管三司使。內侍楊永德在皇上面前詆毀楊察,主理刑獄的三司(御史大夫、中書、門下)有訴訟案件,訟辭中牽連到衛士,楊察因此請求辭去三司職務。過了一年,又以本官擔任三司使。吃鐘乳(中藥名)超過了劑量,得毒瘡病而死。

  楊察有漂亮的風度儀表。從小死去父親,七歲才能夠說話,他的母親有一些文化,曾經自己教他。寫文章很敏捷,他寫的制誥,開始好像沒有下心思;等到稿子寫成,文字都典雅得體,被當世人稱道。遇到事情明達有決斷,處理政事勤奮,即使事情很多也高興地處理而不厭煩。毒瘡剛發作時,還入朝應對,商量財物貨利的事,回家后就十分疲憊,人們認為是他過于勞神的緣故。

察傳原文及翻譯3

  原文:

  察罕,西域人也。父伯德那歲庚辰,國兵下西域舉族來歸事親王旭烈授河東民賦副總管因居河中猗氏縣后徙解州贈榮祿大夫宣徽使柱國芮國公。從奧魯赤移治江西。民言:“某鄉石上云氣五色,有物焉,視之玉璽也。不以兵取,恐為居人所有。”眾惑之。察罕曰:“妄也,是必構害仇家者。”核問之,果然。成宗大德四年,中書省奏為武昌路治中。廣西妖賊高仙道以左道惑眾,平民詿誤者以數千計。察罕與憲司雜治之,鞫得其情,議誅首惡數人,余悉縱遣。武宗即位,立仁宗為皇太子,授察罕詹事院判,仁宗謂曰:“進卿秩資德大夫。”察罕謝曰:“進秩非所敢當。”固辭。武宗崩,仁宗哀慟不已。察罕啟曰:“天下重器懸于殿下,縱自苦,如宗廟太后何?”仁宗輟泣曰:“曩者大喪,必命浮屠,何益?吾欲發府庫以賑鰥寡孤獨,若何?”曰:“殿下行之幸甚。”仁宗即位,拜中書參知政事,但總持綱維,不屑細務,識者謂得大臣體。帝嘗賜枸杞酒,曰:“以益卿壽。”前后賞賚不可勝計。誦范仲淹所撰碑詞甚熟。帝嘆息曰:“察罕博學如此邪!”嘗譯《貞觀政要》以獻。帝大悅,且詔譯《帝范》。又命譯《紀年纂要》等書,俱付史館。嘗以病請告,暨還朝,與平章李孟入謝。帝曰:“病愈邪?”命賜茵以坐。顧李孟曰:“有言察罕不善者,其人即非善人也。”又語及科舉并前古帝王賜姓命氏之事,因賜察罕姓白氏。田宅之在河中者,悉分與諸昆弟。縱奴為民者甚眾。故人多稱長者。既致仕,優游八年,以壽終。

  (節選自《元史·察罕傳》)譯文:

  察罕,是西域人。父親叫伯德那,庚辰年,國家軍隊攻下西域,(伯德那帶領)全族來歸附。伯德那事奉親王旭烈,被授任河東民賊副總管,因此居住在河中騎氏縣,后來遷居解州,被追贈芮國公,察罕體魄魁偉,聰慧過人,博覽群書,記憶力強,通曉多國文字,任行軍府奧魯千戶。察罕隨奧魯赤調往治理江西,百姓說:“某鄉村石頭上飄浮看五色云氣,云氣中有一物,察看它原來是玉璽。如果不派兵去取,恐怕會被住在那里的人占有。”大家對此感到迷惑。察罕說:“胡說,這一定是設計陷害仇家的,”查驗訊問這件事,的確(像察罕說的)這樣,成宗大德四年,中書省上奏任命他為武昌路治中,廣西妖賊用旁門左道迷惑眾人,被連累的平民有數千人。察罕與憲司共同懲辦他們,審訊得到實情,商議處死首惡數人,其余都釋放遣返,武宗即位,立仁宗為皇太子資,授察罕詹事院判,仁宗對他說:“現在晉升你的官階為德大夫,”察罕拒絕說:“晉升官階不敢擔當。”他堅決辭謝。武宗逝世,仁宗痛哭不止,察罕稟告說:“國家社稷依賴殿下,即使自己痛苦,對宗廟太后又有何用?”仁宗停止哭泣說:“從前皇家喪禮必定差使僧人,有何益處?我想要散發府庫錢糧來救濟沒有勞動力而又沒有親屬供養的人,怎么樣?”察罕說:“殿下施行賑濟實在值得慶幸。”仁宗即位,任命察罕為中書參知政事。察罕僅統管主持法度道德,不介意瑣事,有見識的人說他與其身份相符,皇帝曾賞賜他枸杞酒,說:“用它來增加你的壽命,”前后賞賜之物不可勝數,察罕背誦范仲淹所寫碑文,非常熟練,皇帝嘆息說:“察罕如此博學啊。”察罕曾翻譯《貞觀政要》來進獻,皇帝非常高興,并且詔令他翻譯《帝范》。又命他譯《紀年纂要》等書,都交給史館,察罕曾經因病請求告假,回到朝廷后,他和平章李孟入朝拜謝。皇帝問:“病好了嗎?”命令賜褥墊給他坐下,回頭看著李孟說:“有說察罕不好的'人,這個人就不是好人。。”又談到科舉與前代帝王賜姓氏的事情,于是賜察罕姓白氏。察罕天性孝順父母友愛兄弟,在河中的田地和房屋,都分給各個兄弟,他釋放許多奴隸成為庶民。所以人們大多稱贊他是有德行的人。退休后,悠閑自得地生活了八年,最后無疾而死。

察傳原文及翻譯4

  【原文】

  察罕,西域板勒紇城人也。父伯德那,歲庚辰,國兵下西域,舉族來歸。事親王旭烈,授河東民賦副總管,因居河中猗氏縣,后徙解州。贈榮祿大夫、宣徽使、柱國、芮國公。察罕魁偉穎悟,博覽強記,通諸國字書,為行軍府奧魯千戶。奧魯赤參政湖廣,辟為蒙古都萬戶府知事。奧魯赤進平章,復辟為理問,政事悉委裁決,且令諸子受學焉。至元二十四年,從鎮南王征安南,師次瀘江。安南世子遣其叔父詣軍門自陳無罪,王命察罕數其罪而責之,使者辭屈,世子舉眾逃去。二十八年,授樞密院經歷。未幾,從奧魯赤移治江西。寧都民言:“某鄉石上云氣五色,有物焉,視之玉璽也。不以兵取,恐為居人所有。”眾惑之。察罕曰:“妄也,是必構害仇家者。”核問之,果然。前后從奧魯赤出入湖廣、江西兩省,凡二十一年,多著勛績。

  成宗大德四年,御史臺奏僉湖南憲司事,中書省奏為武昌路治中。丞相哈剌哈孫曰:“察罕廉潔,固宜居風憲。然武昌大郡,非斯人不可治。”竟除武昌。廣西妖賊高仙道以左道惑眾,平民詿誤者以數千計。既敗,湖廣行省命察罕與憲司雜治之,鞫得其情,議誅首惡數人,余悉縱遣,且焚其籍。眾難之,察罕曰:“吾獨當其責,諸君無累也。”以治最聞,擢河南省郎中。

  成宗崩,仁宗自藩邸入誅群臣之為異謀者,迎武宗于邊。河南平章囊加臺薦察罕,即驛召至上都,賜廄馬二匹、鈔一千貫、銀五十兩,曰:“卿少留,行用卿矣。”武宗即位,立仁宗為皇太子,授察罕詹事院判,進僉詹事院事,賜銀百兩、錦二匹。遣先還大都立院事。仁宗至,謂曰:“上以故安西王地賜我,置都總管府,卿其領之,慎揀僚屬,忽以詹事位高不屑此也。進卿秩資德大夫。”察罕叩頭謝曰:“都府之職,敢不恭命,進秩非所敢當。”固辭,改正奉大夫,授以銀印。至大元年,閱戶口江南諸省,還進太子府正,加昭文館大學士,遷家令。

  武宗崩,仁宗哀慟不已。察罕再拜啟曰:“庶民修短,尚云有數,圣人天命,夫豈偶然。天下重器懸于殿下,縱自苦,如宗廟太后何?”仁宗輟泣曰:“曩者大喪,必命浮屠,何益?吾欲發府庫以賑鰥寡孤獨若何?”曰:“發政施仁,文王所以為圣。殿下行之幸甚。”東宮故有左右衛兵,命囊加臺、察罕總右衛,且令審擇官屬。仁宗即位,拜中書參知政事,但總持綱維,不屑細務,識者謂得大臣體。帝嘗賜枸杞酒,曰:“以益卿壽。”又語宰相曰:“察罕清素,可賜金束帶、鈔萬貫。”前后賞賚不可勝計。皇慶元年,進榮祿大夫、平章政事、商議中書省事。乞歸解州立碑先塋,許之。暮年,居德安白云山別墅,以白云自號。嘗入見,帝望見曰:“白云先生來也。”其被寵遇如此。帝嘗問張良何如人,對曰:“佐高帝,興漢,功成身退,賢者也。”又問狄仁杰,對曰:“當唐室中衰,能卒保社稷,亦賢相也。”因誦范仲淹所撰碑詞甚熟。帝嘆息良久曰:“察罕博學如此邪!”嘗譯《貞觀政要》以獻。帝大悅,詔繕寫遍賜左右。且詔譯《帝范》。又命譯《脫必赤顏》,名曰《圣武開天紀》,及《紀年纂要》、《太宗平金始末》等書,俱付史館。嘗以病請告,暨還朝,帝御萬歲山圓殿,與平章李孟入謝。帝曰:“白云病愈邪?”頓首對曰:“老臣衰病,無補圣明,荷陛下哀矜,放歸田里,幸甚,不覺沉疴去體爾。”命賜茵以坐。顧李孟曰:“知止不辱,今見其人。朕始以答剌罕、不憐吉臺、囊加臺等言用之,誠多裨益。有言察罕不善者,其人即非善人也。”又語及科舉并前古帝王賜姓命氏之事,因賜察罕姓白氏。

  初,察罕生于河中,其夜天氣清肅,月白如晝。相者賀曰:“是兒必貴。”國人謂白為察罕,故名察罕。察罕天性孝友,田宅之在河中者,悉分與諸昆弟。昆弟貧來歸者,復分與田宅奴婢,縱奴為民者甚眾。故人多稱長者。既致仕,優游八年,以壽終。

  子外家奴,太中大夫、武岡路總管;李家奴,早卒;忽都篤,承直郎、高郵府判官。孫九人,仕者二人:闊闊不花、哈撒。

  【譯文】

  察罕,西域板勒紇城人。太祖十五年(1220)征西域時,其父伯德那率全族歸附,為親王旭烈效力,授河東民賦副總管,居于河中猗氏縣,后遷居解州。贈榮祿大夫、宣徽使、柱國、芮國公。察罕體格魁偉,天資聰慧,博覽強記,通曉多國文字,為行軍府奧魯千戶。奧魯赤為湖廣行省參政時,任察罕為蒙古都萬戶府知事。奧魯赤進為平章,任察罕為理問,政事全由察罕裁決,奧魯赤諸子拜他為師。至元二十四年(1287),隨鎮南王征安南。大軍至瀘江,安南王子遣其叔來自陳無罪。鎮南王命察罕列舉安南王之罪行,并加斥責,使者啞口無言,安南王子率眾逃走。二十八年,授察罕行樞密院經歷。不久,隨奧魯赤去治理江西。察罕隨奧魯赤出入于湖廣、江西兩省達二十一年,功勞卓著。

  成宗大德四年(1300),御史臺奏請任察罕為湖南省行政長官,中書省則奏舉他為武昌路治中。丞相哈剌哈孫說:“察罕為官廉潔,固然應為御史,但武昌是大郡,非此人不能治。”于是任武昌治中。廣西高仙道以妖術惑眾,平民之受迷惑者數千人。事情敗露,湖廣行省命察罕去處理。他審得實情,誅首惡數人,其余釋放,焚其檔案。并表示:處理當否,我一人負責不連累別人。在武昌路政治清明,遠近聞名,升為河南省郎中。

  成宗崩,武宗即位,河南省平章囊加臺向朝廷薦舉察罕,因授詹事院判,后升為僉詹事院事。派他先還大都設立詹事院,仁宗后至,對他說“:皇上把故安西王的地方賜我,置都總管府,由卿主持總管府的.事。你要慎重挑選官吏,不要因為你詹事位高,不屑于此任。今進卿為資德大夫。”察罕叩謝道:“都府之職,不敢不遵命,但進秩則不敢當。”因改為正奉大夫。至大元年(1308),察罕核查江南諸省戶口回京,升為太子府正,加昭文館大學士,又升任太子家令。

  武宗崩,仁宗即位,拜察罕為中書參知政事,只管大政方針,不管具體事務。有識之士認為大臣應當如此。皇慶元年(1312),進榮祿大夫、平章政事、商議中書省事。他辭官回解州,晚年居德安白云山別墅,自號“白云”,入朝見皇帝時,仁宗說“:白云先生來了。”仁宗問他張良為人如何。他說:“張良輔佐高帝,興建漢朝,功成身退,是位賢人。”又問狄仁杰如何,他說:“唐朝中衰之時,他能保持國家不亡,也是賢人。”察罕背誦范仲淹所撰碑文。仁崇稱贊他博學多才。他曾把《貞觀政要》譯為蒙文呈獻,帝大喜,詔繕寫遍賜左右,還命他譯《帝范》、《脫必赤顏》,名曰《圣武開天紀》,又譯《紀年纂要》、《太宗平金始末》等書,均交給史館。曾與仁宗談及科舉及前代帝王賜姓命氏之事,因賜察罕姓白氏。

  察罕出生時,夜間天氣晴朗,月白如晝,蒙古人謂白為察罕,故名察罕。察罕天性孝友,其在河中田宅,都分給眾兄弟,釋放許多奴婢為民,所以多稱他是有德行的人。退休后悠閑過了八年,壽終正寢。

  察罕的兒子外家奴,官至太中大夫、武岡路總管;李家奴,早逝;忽都篤,官至承直郎、高郵府判官。察罕有九個孫子,出仕做官的有兩人:闊闊不花和哈撒。

察傳原文及翻譯5

  原文:

  夫得言不可以不察,數傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過也

  聞而審,則為福矣;聞而不審,不若不聞矣。聞管子于鮑叔,楚莊聞于沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。聞于太宰嚭,聞于,不審也,故國亡身死也。

  凡聞言必熟論,其于人必驗之以理。問于孔子曰:“樂正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進之,舜以為樂正。夔于是正六律,和五聲,以通八風。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂,天地之精也,得失之節也。故唯圣人為能和樂之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也。”宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾。”有聞而傳之者曰:“丁氏。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。之晉,過衛,有讀史記者曰:“晉師三豕涉河。”曰:“非也,是己亥也。夫己與三相近,豕與亥相似。”至于晉而問之,則曰,晉師己亥涉河也。

  辭多類非而是,多類是而非,是非之經,不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣。

  翻譯:

  傳聞不可以不審察,經過輾轉相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠了。這是愚人所以犯大錯誤的原因。

  聽到什么如果加以審察,就有好處;聽到什么如果不加審察,不如不聽。從鮑叔牙那里得知管仲,楚莊王從沈尹筮那里得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱霸于諸侯。吳王從太宰嚭那里聽信了越王勾踐的話,智伯從張武那里聽信了趙襄子的事,沒有經過審察便相信了,因此國家滅亡自己送了命。

  凡是聽到傳聞,都必須深透審察,對于人都必須用理進行檢驗。魯哀公問孔子說:“樂正夔只有一只腳,真的嗎?”孔子說:“從前舜想用音樂向天下老百姓傳播教化,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂正。夔于是校正六律,諧和五聲,用來調和陰陽之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說:‘音樂是天地間的精華,國家治亂的關鍵。只有圣人才能做到和諧,而和諧是音樂的根本。夔能調和音律,從而使天下安定,象夔這樣的人一個就夠了。’所以說‘一個夔就足夠了’,不是‘夔只有一只足’。”宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”都城的人人紛紛傳說這件事,被宋君聽到了。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個人使用,并非在井內挖到了一個活人。”象這樣聽信傳聞,不如不聽。子夏到晉國去,經過衛國,有個讀史書的人說:“晉軍三豕過黃河。”子夏說:“不對,是己亥日過黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似。”到了晉國探問此事,果然是說,晉國軍隊在己亥那天渡過黃河。

  言辭有很多似是而非,似非而是的。是非的'界線,不可不分辯清楚,這是圣人需要特別慎重對待的問題。雖然這樣,那末靠什么方法才能做到慎重呢?遵循著事物的規律和人的情理,用這種方法來審察所聽到的傳聞,就可以得到真實的情況了。

【察傳原文及翻譯】相關文章:

《包拯傳》原文及翻譯12-20

王冕傳原文及翻譯07-02

《方山子傳》原文及翻譯05-25

《宋書·陶潛傳》原文及翻譯12-20

《漢書·衛青傳》原文及翻譯12-26

《柳慶傳》原文及翻譯12-26

漢書·周勃傳 原文及翻譯07-28

《宋書·陶潛傳》原文及翻譯07-02

《新唐書·顏真卿傳》原文及翻譯01-11

主站蜘蛛池模板: 内乡县| 鄂尔多斯市| 诸暨市| 布拖县| 宁远县| 佛学| 南通市| 灵山县| 黔南| 确山县| 焉耆| 怀安县| 镇平县| 南川市| 绿春县| 鄯善县| 孟村| 吐鲁番市| 秦皇岛市| 中西区| 秀山| 礼泉县| 噶尔县| 丁青县| 潞城市| 天峻县| 青海省| 滦南县| 东乌| 湖南省| 舞阳县| 漳州市| 视频| 巴楚县| 花莲县| 普陀区| 屏山县| 夏津县| 绥中县| 深州市| 商洛市|