- 相關推薦
專業英語的詞匯特點
科學技術的發展,使得專業文獻資料的翻譯日益為人們所重視。人們在閱讀和翻譯專業文獻時,經常會碰到許多專業術語。因此,了解專業英語及其特點,掌握相應的翻譯技巧,對于專業英語的應用有著重要的現實意義。以下是小編為大家整理的專業英語的詞匯特點,供大家參考。
第一、詞匯的專業性含義強。
科技文章中涉及到大量的專業術語,這些詞匯有的僅是某專業專用詞,不具有其他含義。如:diode二極管,capacitor電容,tachometer轉速表,Intenet因特網:有些則除了具有本專業含義外,還在日常生活中和其他專業中具有不同的含義。如:memory內存/記憶,bus總線/公共汽車,monitor監視器/班長,order階次/命令/訂貨。后一類詞在翻譯或閱讀中往往會引起誤解,需要通過積累并根據其語言環境和專業知識判斷其含義。
第二、縮略詞多。
縮略詞或縮寫詞經常大量出現在科技文章中,掌握一些常見的縮略詞對閱讀外文資料是十分必要的。除去一些常用的縮略詞外,有時某一篇論文的作者還會將僅
在該文中使用的術語轉換為縮略詞。例如:
AC(alternate current)交流電,IC(integrated circuit)集成電路,r.p.m(revolutions per minute)
轉數/分,FET(field effect transistor)場效應管,CPU(centralprocessor unit)中央處理器Fig.(figure)圖,MODEM(modulator & demodulation)調制解調器,Eq.(equation)等式,www(worldwide web)萬維網,E-mail(electronic mail)電子郵件。
第三、組合詞和派生詞多。
大量使用復合詞和派生詞也是科技文章的一個特點。隨著技術發展的需要,經常會組合或派生出一些新的詞匯,而有些詞可能無法在字典中查到。對這類詞匯要通過分析掌握其含義。如copper end rings銅端環(名詞+名詞),magnetic moment磁力矩(形容詞+名詞),alternating current交流電(ing分詞+名詞),field winding勵磁繞組(名詞+ing名詞),output輸出(小品詞+動詞),printed circuit印制電路(ed分詞+名詞),I-cursor I形光標(大寫字母+名詞),modern control system現代控制系統(形容詞+名詞+名詞中心詞),autochart自動流程圖(auto前綴),speed meter速度計(meter后綴),techicolor彩色攝影(“i”中綴)。翻譯時把英語和漢語的構詞法和語義特性結合起來,采用音譯、意譯、形澤、象譯或音意結合的方法,達到準確、簡潔、通俗易懂。如存翻譯bi-stable circuit時,結合漢語的四字結構的表達習慣,翻譯成“雙穩電路”要比“雙穩態電路”簡潔。再如:
組合詞:feedback反饋,open—loop開環,forward—gain前向增益,bandwidth帶寬,single-phasehalf-wave circuit單相半波電路。
派生詞:前綴+詞根+后綴=新詞
un+pre+ced+ent+ed=unprecedented無先進行(表事物)的,無先例的
conduct傳導,conductor導體,semiconductor半導體
多記詞根和前后綴并注意積累,就會收到舉一反三,甚至以一當十的效果,從而有效地擴充詞匯量。例如:electro(電,電的),electronic電子的,electromechanical,機電的,electrica,電氣的,electrician電氣技師;micro(微小的),microcomputer微機,microprocessor微處理器,microdetector靈敏電流計
第四、專業詞匯
這類詞的意義狹窄,一般只使用在各自的專業范圍內,因而專業性很強。如:compositing(影像合成)、analog-to-digital converters(模數轉換)。
第五、次專業詞匯
次專業詞匯是指不受上下文限制的各專業出現頻率都很高的詞。這類詞往往在不同的專業中具有不同的含義。如communication和elaboration。
其中,communication常用含義是交流、溝通,但是在專業英語中指傳播、通信;elaboration常指苦心經營、苦心經營的結果、詳盡的細節,但在專業英語里指細化,如elaboration theory。
第六、特用詞
在日常英語中,為使語言生動活潑,常使用一些短小的詞或詞組。而在專業英語中,表達同樣的意義時,為了準確、正式、嚴謹,不引起歧義卻往往選用一些較長的特用詞。這些詞在非專業英語中極少使用但卻屬于非專業英語。
日常生活中常用下列句子:Thiskind of measure is not accurate、在專業英語中,卻表示為:Thiskind of measure is qualitative、這是由于qualitative詞義單一準確,可以避免歧義。而accurate不僅可以表示精確的,而且還可以表示其他意義,如:He gave an accurate(正確的)answer to the question、
類似對應的特用詞還有:
go down——depress upsidedown——invert
keep——maintain enough——sufficient
takeaway——remove an once—immediately
push in—— used up—consume
a lot of—appreciable find out——determine
【專業英語的詞匯特點】相關文章:
影視專業英語詞匯12-06
旅游專業英語詞匯08-15
醫學常用專業英語詞匯12-05
珠寶專業英語詞匯(精選500個)07-04
內科常用專業英語詞匯(精選240個)04-11
電氣專業英語詞匯230個08-26
新聞傳播各專業英語詞匯大全02-07
電子商務專業英語詞匯310個09-18
材料科學與工程專業英語詞匯02-14