- 相關推薦
三峽原文及翻譯
《三峽》節選自南北朝北魏地理學家酈道元所著的《水經注·江水注》,是著名山水散文。下面是小編整理的三峽原文及翻譯,大家一起來看看吧。
三峽全文閱讀:
出處或作者: 酈道元
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午分,夜不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
三峽全文翻譯:
在三峽的七百里中,兩岸山連著山,幾乎沒有半點空隙。層層疊疊的山巖峰巒,遮蔽了天空,擋住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏季,大水漫上兩岸的丘陵,上行、下行的水路都斷絕了。有時皇帝有詔命必須火速傳達,早晨從白帝城動身,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕著長風飛翔,也沒有如此迅速。
春冬季節,白色的急流,回旋著清波;碧綠的深潭,倒映著兩岸山色。極為陡峭的山峰上,生長著許多姿態奇特的柏樹,大小瀑布,在那里飛射沖刷,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實很有趣味。
每逢雨后初晴或霜天清晨,樹林山澗冷落而蕭索,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續不斷,異常凄厲。回響在空曠的山谷中,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
詩詞賞析:
一詞多義:①自:自三峽七百里中(在)自非亭午夜分(若,如果)②絕:沿溯阻絕(斷絕)絕巘(寫作“山獻”)多生怪柏(極高的)哀轉久絕(消失,停止)③清:回清倒影(清波)清榮峻茂(水清)
通假字:略無闕處(“闕”通“缺”,空隙,中斷,這里指缺口)
詞類活用:①雖乘奔御風,不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馬)②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)③晴初霜旦(霜:名詞用作狀語,降霜的)④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里)⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)
特殊句式:
1、兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。
2、重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
⒊、清榮峻茂:省略句,省略主語“(水)清(樹)榮(山)峻(草)茂”。
⒋、自非亭午夜分,不見曦月:自非亭午,不見曦,自非夜分,不見月。5、林寒澗肅:林澗寒肅“合敘”又叫“并提”、“分承”,并起來提,合起來敘。它的特點是將兩件相關的事合并在一個句子里來表達,但在理解時卻又要從文意入手,分別找出同句中的有關的詞或詞組之間的相互搭配關系。運用合敘這種修飾方法,能使文字精簡,結構單純,對比強烈。
作者情感:明明已是“沿溯阻絕”,卻因“王命急宣”,而“朝發白帝,暮到江陵”。這些漁夫能拒接嗎?當然不能~以至“猿鳴三聲淚沾裳”。漁民聽到凄涼的猿叫聲,不禁回想起自己的悲慘過去,潸然淚下。這也抒發了作者同情漁民的經歷的情感。
寫作手法:本文運用了夸張互文動靜結合,使文章很有條理。
【三峽原文及翻譯】相關文章:
三峽原文及翻譯注釋03-19
釵頭鳳原文及翻譯04-23
水調歌頭原文及翻譯08-01
《勸學》原文及翻譯11-18
碩鼠原文及翻譯07-07
狼原文及翻譯07-07
口技原文及翻譯11-18
憶秦娥原文及翻譯11-24
離騷原文翻譯07-07
《過秦論》的原文及翻譯06-22