心中有些“六上七下”的英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
At sixes and sevens
"I am at sixes and sevens about what to do."
—我心中七上八下,拿不定主意該怎么辦。
我們中文里經(jīng)常說(shuō)的“七上八下”、“亂七八糟”“雜亂無(wú)章”在英文中卻是“at sixes and sevens”(六上七下)。
那么這個(gè)短語(yǔ)有什么來(lái)歷呢?在相關(guān)的說(shuō)法中,最有說(shuō)服力的一種是說(shuō)sixes andsevens和中世紀(jì)一種叫做"hazard"的擲骰游戲有關(guān)。骰子上最大的數(shù)字是五和六, 當(dāng)時(shí)有一個(gè)法語(yǔ)短語(yǔ)“to set on cinque (法語(yǔ),fiveand sice (six)”,意思是“押5點(diǎn)和6點(diǎn)”,這是要冒很大的'風(fēng)險(xiǎn)的。
到了喬叟生活的時(shí)代,"five and six"被改成了“six andseven”,當(dāng)然了,短語(yǔ)的意義也就發(fā)生了變化,因?yàn)檫@個(gè)數(shù)字根本不可能被擲出來(lái),所以它的意思變成了“不惜冒一切風(fēng)險(xiǎn)”。為了擲骰而不惜一切代價(jià),那么這個(gè)人一定處于不理智的狀態(tài)。
到了16世紀(jì),six and seven就有“混亂、沒有頭緒”的意思。在沙翁作品《理查二世》中,約克公爵說(shuō):"But time will notpermit: all is uneven, And everything is left at six and seven."時(shí)間已經(jīng)不多了,但是所有的事情還是一團(tuán)糟。
【心中有些“六上七下”的英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)】相關(guān)文章:
英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)精選08-20
英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)04-25
英語(yǔ)口語(yǔ)的練習(xí)03-03
英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)10-12
小學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話練習(xí)六篇05-27
七下語(yǔ)文同步練習(xí)答案參考07-23