- 相關(guān)推薦
莎士比亞英語(yǔ)詩(shī)歌:不用再怕烈日曬蒸
莎士比亞,英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家、詩(shī)人,歐洲文藝復(fù)興時(shí)期人文主義文學(xué)的集大成者。這是一首關(guān)于死亡的詩(shī)歌,都說(shuō)人死如燈滅,再也沒(méi)什么什么好怕的了,也再也沒(méi)有什么好忙的了,閱盡人間喜怒哀樂(lè),演完自己的角色,悄悄的退場(chǎng)了。歡迎閱讀!更多消息請(qǐng)關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)!
fear no more the heat o' the sun 不用再怕烈日曬蒸
by shakespeare莎士比亞
fear no more the heat o' the sun
nor the furious winter's rages
thou thy worldly task hast done
home art gone, and ta'en thy wages
golden lads and girls all must
as chimney-sweepers, come to dust
fear no more the frown of the great
thou art past the tyrant's stroke
care no more to clothe and eat
to thee the reed is as the oak
the sceptre, learning, physic must
all follow mis, and come to dust
fear no more the lightning-flash
nor the all-dreaded thunder-stone
rear not slander, censure rash
thou hast finished joy all moan
all lovers dung, all lovers must
consign to thee, and come to dust
no exorciser harm tllee!
nor no witchcraft chaltn thee
ghost unlain for bear thee
nothing ill come near thee!
quiet consummation have
and renown'd by thy grave!
不用再怕烈日曬蒸
不用再怕冰凍風(fēng)刮
世界的工作你已完成
領(lǐng)取工資,然后回家
才子佳人,同歸黃泉
如同掃煙囪的人一般
不再畏懼權(quán)貴的威力
暴君也對(duì)你無(wú)可奈何
不用再為衣食而憂(yōu)慮
蘆葦和橡樹(shù)一樣結(jié)果
王侯學(xué)者,千行百業(yè)
化為塵埃,無(wú)法逃脫
不用再怕閃劍的揮舞
不用再為雷鳴所煩憂(yōu)
敵人的非難無(wú)須顧慮
你已閱盡了喜怒哀愁
人世間的癡情男女
都將和你一樣歸于塵土
沒(méi)有巫師能傷害到你,
也沒(méi)有符咒把你驚擾
孤魂野鬼將與你遠(yuǎn)離
沒(méi)有任何禍患讓你煩惱
閉上眼睛,安靜地去吧
你的墳?zāi)箤槭廊擞洅?/p>
【莎士比亞英語(yǔ)詩(shī)歌:不用再怕烈日曬蒸】相關(guān)文章:
唯美傷感的英語(yǔ)小詩(shī)歌07-13
雪萊經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌選集201708-14