- 相關推薦
《破產姐妹》中的英語口語
《破產姐妹》盡管開播已久,但是一直都深受觀眾喜愛。以下是百分網小編精心為大家整理的《破產姐妹》中的英語口語,希望對大家有所幫助!更多內容請關注應屆畢業生網!
《破產姐妹》口語養成之“碰運氣”
【原句】This is a big leap of faith.(S02E08)
【翻譯】這的確是一步險棋。
【場景】第六集中Max和Caroline曾去過的救濟餐廳發生了槍殺案,她們偷偷進入現場,Caroline竟然打起了這間商鋪的主意,她希望把這間商鋪租下來。另一邊Max聽到這一想法后,先考慮到的是租金問題,隨后Caroline回答說他們之前上雜志的廣告就是籌碼,錢自然就有了,只不過這確實不太穩定,不知道能獲得多少商鋪出租者的'認可。
【講解】leap of faith:(復數leaps of faith)碰運氣,放手一搏。字面理解為憑著這信念我縱身一躍。take a leap of faith 是指決定相信某種無形的或未被證實的信仰、信念。
【例句】
Take a leap of faith and trust them.
你就放膽一試,選擇信他們吧。
Believing in the power of human reason requires a greater leap of faith than believing in God.
相比于信仰上帝,相信人類理性的力量可是需要更大的勇氣。
《破產姐妹》口語養成之“口口相傳”
【原句】One person eats it and spreads it around their friends.(S01E22)
【翻譯】顧客吃了滿意,以口相傳就無人不知。
【場景】Caroline給她們的紙杯蛋糕生意印了很多張名片,希望在即將舉辦的展會上分發。
【講解】
word of mouth: phr. 口頭說的話,口頭相傳;理解為gossip spread by spoken communication。
by word of mouth: adv.口頭地=orally,理解為by spoken rather than written means。
【例句】
The interest seems to be word of mouth rather than the advertising so far.
比起做廣告,對電影的關注看起來還是口口相傳的.。
It spends relatively little on advertising, mainly relying on word of mouth to drive sales.
它在廣告方面的投入不多,主要依靠人們的口碑來拉動銷售。
《破產姐妹》口語養成之“心有靈犀”
【翻譯】我們真是心有靈犀。
【場合】音頻完整版:
I have key chain just like this, we are birds of a feather, I love that.
蘇菲給新男友她家的鑰匙,讓他先去自己家。拿到鑰匙后,新男友感嘆到有個一樣的鑰匙鏈。
【短語】
Birds of a feather:跟中文里說的'物以類聚、人以群分的意思很相似,經常是含貶意的。
【例句】
Don't hang around with that crowd! They're birds of a feather.
不要和那群人混在一起,他們都屬于一個類型的。
He'll get on well with anthony and they're birds of a feather.
他會與安東尼相處得很好,而且他們正好臭味相投。
【《破產姐妹》中的英語口語】相關文章:
面試中如何應對英語口語面試10-31
托福英語口語范文:沙漠中動物生存方式09-27
如何摒棄日常英語口語表達中的中國味08-02
淺談英語口語在農村教學中該如何實施09-02
最新英語口語交流中易出糗的33個陷阱06-12
經典英語口語08-24
職場中如何短期內提高英語口語與寫作水平?07-20
廣東清遠2014年中考將取消英語口語考試05-17