- 公共英語四級(jí)PETS4考試技巧:翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
2015年公共英語四級(jí)PETS4翻譯精選
1.不管張三李四 。
Every Tom, Dick and Harry . *舉出常用的男孩名,表示“不論誰都……”、“不管張三還是李四”。雖然沒有女孩名,但男女都可用。
My daughter had a homestay in America. (我女兒為體驗(yàn)當(dāng)?shù)厣睿ッ绹?guó)了。)
So did every Tom, Dick and Harry. (不管誰都能去啊。)
I like sexy girls. (我喜歡性感的女人。)
So does every Tom, Dick and Harry. (無論誰都是這樣的。)
2.一波未平一波又起。
Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜鍋”,直譯是菜從鍋里炒出來又掉進(jìn)了火里。
3.舍名求實(shí)。
I live to eat.
Pudding rather than praise. *不太常用的說法。
4.瞎貓碰上了死耗子。
Every dog has his day.
Bob won the lottery. (鮑勃中了頭彩。)
Every dog has his day. (瞎貓碰上了死耗子。)
Everyone has good days.
Everyone gets lucky sometimes. (誰都會(huì)有走運(yùn)的時(shí)候。)
A flying crow always gets something. *不太常用的說法。
5.說曹操,曹操到。
Speak of the devil. *“說到惡魔,惡魔就來”。源自諺語Speak of the devil and he will appear。
Speak of the devil. 常用于口語中。
Here comes John! (約翰來了。)
Speak of the devil. (真是說到曹操,曹操到。)
6.情人眼里出西施。
Love is blind. *直譯是“愛情是盲目的”。表示人們一旦談戀愛,就會(huì)失去正確的判斷能力,無法冷靜地看待事物。
7.百聞不如一見。
Seeing is believing. *“眼見為實(shí)”,即只有自己親眼所見,才能信服。
8.無風(fēng)不起浪。
There is no smoke without fire. *傳聞總是有出處的,“無火的地方不冒煙”。
9.誠(chéng)實(shí)總是上策。
Honesty is the best policy. *常以為不正當(dāng)行為能獲得好處,但從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,結(jié)果是采取正當(dāng)行為才是上策。
10.晚做總比不做強(qiáng)。
Better late than never.
11.男孩子就是男孩子嘛!
Boys will be boys.
John got into a fight again. (約翰又打架了。)
Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)
【公共英語四級(jí)PETS4翻譯】相關(guān)文章:
2015年公共英語四級(jí)PETS4考試技巧:翻譯09-17
2016年公共英語四級(jí)(PETS4)口試技巧10-23
公共英語四級(jí)(PETS4)口試技巧及應(yīng)試對(duì)策06-19
公共英語四級(jí)考試閱讀翻譯題精選10-08
2017公共英語四級(jí)翻譯積累練習(xí)匯總06-18