奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

6月英語六級考試翻譯試題輔導

時間:2024-07-09 20:05:23 試題 我要投稿
  • 相關推薦

2017年6月英語六級考試翻譯試題輔導

  任何倏忽的靈感事實上不能代替長期的功夫。以下是小編為大家搜索整理的2017年6月英語六級考試翻譯試題輔導,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年6月英語六級考試翻譯試題輔導

  part 1

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國是發展中國家中的大國,其工業化正在快速發展,環境問題也變得日益嚴峻,因此環境保護被國家視為一項基本國策。近年來,國家采取了很多措施來加強環境治理,如建立了世界著名的.生態工程“三北防護林工程"(the Three-NorthShelter Forest Program)。此外,中國也在大力發展自然保護區,頒布了《環境保護法》(The law on Environmental Protection),加強環保意識和環保教育。目前,環境治理已取得明顯成效,大部分城市環境和農業生態環境得到了很大改善,工業污染防治能力也大大提高。

  參考翻譯:

  China is a major developing country undergoingrapid industrialization. The environmental problemin China is getting more and more serious, thusenvironmental protection has been taken as one ofthe basic national policies by the government. Inrecent years, the government has taken lots of measures to improve the environmentgovernance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North ShelterForest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law onEnvironmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education ofenvironmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmentalgovernance.The environment in most cities and the agricultural ecological environmentaround the country have been greatly improved.The capability of preventing and controllingindustrial pollution has been highly enhanced.

  1.發展中國家中的大國:可譯為a major developingcountry。

  2.變得日益嚴峻:可譯為is getting more and moreserious或is getting increasingly serious。

  3.三北防護林工程:即the Three-North Shelter ForestProgram。

  4.自然保護區:譯為natural reserves。

  5.頒布了《環境保護法》:《環境保護法》即“The Law on Environmental Protection'“頒布”可用issue—詞表達。

  6.環境治理已取得明顯成效:翻譯該句時可使用被動語態,譯為distinct achievements have been gainedin environmental governance。

  part 2

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國礦產資源豐富,已探明的礦藏種類約有170多種,其中有些礦產只產于中國。中國石油、天然氣資源非常豐富。陸上油田(onshore oilfield)分布在東北、華北、西北等地,如大慶、勝利、遼河油田等。中國的鐵礦儲量(iron orereserves) 約有500億噸,是世界上幾個少有的鐵礦儲備豐富的國家之一。中國的有色金屬(nonferrous metals)儲量豐富,品種繁多,有“有色金屬王國”之稱。實際上,從礦產資源總量上來計算,中國是資源大國。但是因為中國人口眾多,人均資源占有量不及世界平均水平的.一半。

  參考翻譯:

  China is rich in mineral resources.The types of theconfirmed minerals are approximately more than170 and some types of the minerals can only befound in China.China is abundant in oil and naturalgas.Onshore oilfields are distributed in Northeast,North and Northwest China etc.,such as Daqing, Shengli and Liaohe oilfields.There are about 50billion tons of iron ore reserves in China, which makes China be one of the few countries withwealthy iron ore resources.China is rich in nonferrous metals of great variety, which enjoys areputation as“the Kingdom of Nonferrous Metals”.In feet, China is a country with rich resourcesin terms of total ore reserves.But,because of the large population, the reserve per capita isless than half of the world average level.

  1.礦產資源豐富:可譯為be rich in mineral resources。

  2.己探明的礦藏:可譯為the confirmed minerals。

  3.只產于中國:可譯為be only found in China。

  4.鐵礦儲量:可譯為iron ore reserves。

  5.有色金屬王國:可譯為Kingdom of Nonferrous Metals。

  6.不及世界平均水平的一半:可譯為less than half of theworld average level。“平均水平”譯為average level。

【6月英語六級考試翻譯試題輔導】相關文章:

英語六級考試輔導練習試題05-21

翻譯資格考試中級口譯練習輔導試題09-10

最新英語六級考試試題輔導練習08-03

英語六級詞匯試題考試練習輔導08-14

最新大學英語六級考試輔導閱讀試題08-17

2017年英語六級閱讀試題考試輔導09-17

全國英語四級考試翻譯輔導試題10-02

大學英語四級考試翻譯綜合輔導試題11-01

2017年英語六級考試翻譯密訓試題05-30

2017年英語六級翻譯考試題及答案10-17

主站蜘蛛池模板: 毕节市| 名山县| 西城区| 岗巴县| 喀什市| 岚皋县| 孙吴县| 桦甸市| 新兴县| 阿拉善盟| 文昌市| 汉源县| 凤凰县| 廊坊市| 衡东县| 布拖县| 清河县| 额敏县| 博湖县| 邢台市| 外汇| 区。| 稻城县| 民权县| 凤城市| 湘西| 内江市| 安溪县| 利津县| 富裕县| 紫云| 水城县| 莲花县| 益阳市| 甘南县| 黑水县| 建湖县| 昌平区| 恩施市| 中西区| 周宁县|