奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

試題

6月英語四級(jí)翻譯練習(xí)題

時(shí)間:2025-02-17 06:58:55 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年6月英語四級(jí)翻譯練習(xí)題

  踏實(shí)備考、規(guī)律訓(xùn)練,2017年6月英語四級(jí)考試,你一定能成功!以下百分網(wǎng)小編整理的英語四級(jí)翻譯練習(xí)題,希望對(duì)大家有所幫助,更多信息請(qǐng)關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)!

2017年6月英語四級(jí)翻譯練習(xí)題

  英語四級(jí)翻譯練習(xí)題:漢字

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文

  漢語是一種很古老的語言。大量文獻(xiàn)記載說明,漢字起源于新石器時(shí)代(the Neolithic Age)仰韶文化時(shí)期,最早的漢字已有近4000年的歷史。漢字在其漫長(zhǎng)的發(fā)展史中演化出不同的`書寫形式,例如篆書(seal script)、隸書(officialscript)、楷書(regular script)和行書(cursive handwriting )。中國書法家筆下的漢字往往以字形的夸張取得藝術(shù)效果,例如一些旅游勝地的石刻碑文。

  參考翻譯:

  Chinese is a very old language. A host of documentalrecords shows that Chinese characters originated inYaoshao Culture Period of the Neolithic Age, and itsearliest characters date back to nearly 4,000 yearsago. During their long history of development, Chinese characters have evolved into manydifferent script forms, such as seal script, official script, regular script and cursivehandwriting. Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in a way that isexaggerated in form to yield artistic beauty, such as those in stone inscriptions seen at sometourist resorts.

  1.漢字:可譯為 Chinese characters,注意不要把 character與characteristic混淆。

  2.不同的書寫形式:可譯為different script forms或者different handwriting forms。script意為“手寫體;手跡,筆跡”。

  3.中國書法家:譯為Chinese calligraphers,注意calligrapher的拼寫。

  4.取得藝術(shù)效果:“藝術(shù)效果”在此可引申為“藝術(shù)美”,翻譯為artistic beauty;“取得藝術(shù)效果”可理解為“產(chǎn)生藝術(shù)美”。

  5.石刻碑文:翻譯為stone inscriptions。

  英語四級(jí)翻譯練習(xí)題:虛

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文

  “虛”指世界或者心靈的一種狀態(tài)。大體有兩種不同的含義:其一,指世界的本原,萬物皆由虛無中來。但古人對(duì)“虛”的`這一含義又有不同理解:或認(rèn)為“虛”就是空虛烏有;或認(rèn)為“虛”指“氣”的存在狀態(tài),因?yàn)?ldquo;氣”的存在隱微無形,故以“虛”稱之,但并非完全空無。其二,指虛靜的或沒有成見的內(nèi)心狀態(tài)。

  參考譯文:

  Xu refers to a state of the cosmos or a state of mind. Basically, it has two different meanings. The first refers to the origin of the universe, indicating that everything originates from xu, Different ancient thinkers have different interpretations of this notion: Some take xu as being devoid of anything; others believe it is the state of existence of qi(氣). Because qi is invisible and formless, It is said to be empty, but not a vacuum totally devoid of anything. The second meaning of xu refers to a state of mind that is peaceful, not preoccupied or simply free of any preconceptions.

【6月英語四級(jí)翻譯練習(xí)題】相關(guān)文章:

英語四級(jí)翻譯考前練習(xí)題08-03

英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題07-02

英語四級(jí)考試翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題05-31

英語四級(jí)翻譯練習(xí)題《麗江古城》03-05

英語四級(jí)考試翻譯模擬練習(xí)題07-10

大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯專項(xiàng)練習(xí)題07-10

2017英語四級(jí)翻譯考試練習(xí)題05-21

英語四級(jí)考試翻譯模擬練習(xí)題201706-02

2017年英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題02-17

大學(xué)英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題《天壇》03-13

主站蜘蛛池模板: 长葛市| 北碚区| 双鸭山市| 织金县| 德庆县| 鄂州市| 朔州市| 巩义市| 内乡县| 洛扎县| 北京市| 吉林省| 砀山县| 巩义市| 武城县| 甘洛县| 顺平县| 乌拉特中旗| 乐平市| 天门市| 兴文县| 巫溪县| 威信县| 营山县| 宜城市| 铁岭市| 罗平县| 南部县| 赣榆县| 顺平县| 梁河县| 铜鼓县| 黄浦区| 大理市| 阜宁县| 镇巴县| 琼海市| 郧西县| 灵武市| 韶山市| 卓尼县|