- 相關(guān)推薦
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧講解
英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種差異比較大的語(yǔ)言,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。有人把英語(yǔ)句子比喻為“樹木叢生、干枝糾纏的樹林”,脈絡(luò)難析,主次難辨,而把漢語(yǔ)句子比喻為“枝干分明的竹林”,脈絡(luò)清晰,主次易辨。翻譯時(shí),根據(jù)表達(dá)習(xí)慣,英語(yǔ)、漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)有時(shí)需要進(jìn)行相應(yīng)的轉(zhuǎn)換。英漢語(yǔ)復(fù)合句中主句和從句之間的時(shí)間順序和邏輯順序也不完全一致,因此,翻譯時(shí),也時(shí)常需要根據(jù)表達(dá)習(xí)慣,對(duì)句序進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整。
現(xiàn)代翻譯理論認(rèn)為,句子是最重要的翻譯單位。大學(xué) 英語(yǔ)四級(jí)考試中的翻譯題型也是以句子翻譯為主?忌绻軌蚴炀氄莆站渥臃g的基本方法,那么對(duì)于處理四級(jí)考試中的句子翻譯題必將是如虎添翼。這里著重介紹常用的句子翻譯方法:正反、反正表達(dá)法,分句、合句法。
正反、反正表達(dá)法
由于民族文化和思維方式不同,英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)同一概念時(shí)所采用的方式就有所不同。在表達(dá)否定概念時(shí),英語(yǔ)和漢語(yǔ)使用的詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)言邏輯就有很大的差異。漢語(yǔ)中有些詞、短語(yǔ)或者句子是從反面表達(dá)的,而譯成英語(yǔ)時(shí)則需要從正面進(jìn)行表達(dá),如例1、例2、例3。反之,漢語(yǔ)中有些從正面表達(dá)的詞、短語(yǔ)或者句子,譯成英語(yǔ)時(shí)需要從反面進(jìn)行表達(dá),如例4、例5、例6。此外,漢語(yǔ)還有一些特殊的句子結(jié)構(gòu),如雙重否定(例7)、否定轉(zhuǎn)移(例8)在譯成英語(yǔ)時(shí)也需要引起我們的注意。
I.漢語(yǔ)從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)
例1:他提出的論據(jù)相當(dāng)不充實(shí)。
譯文:The argument he put forward is pretty thin. (詞)
例2:我們確信,年輕一代將不會(huì)辜負(fù)我們的信任。
譯文:We are confident that the younger generation will prove worthy of our trust. (短語(yǔ))
書面練習(xí)“四步”法
練習(xí)是為了加深學(xué)生對(duì)數(shù)學(xué)知識(shí)的理解,形成熟練的技能,發(fā)展學(xué)生的思維。為了達(dá)此目的,在數(shù)學(xué)書面練習(xí)時(shí)采取四步法是行之有效的,即:一讀、二找、三說(shuō)、四算。具體做法是,將每個(gè)練習(xí)題按編排的層次分成若干組,在每組中選有代表性的習(xí)題進(jìn)行指導(dǎo),分四步進(jìn)行。一讀就是不論什么類型的題目,首先認(rèn)真讀題。讀題方式要多樣,長(zhǎng)題默讀,短題齊讀,式題變換方法讀,如“95+25”可讀成“95加上25”95與25的和是多少”“比95大25的數(shù)是多少”。這樣就將計(jì)算的實(shí)際意義揭示出來(lái)了,對(duì)于文字題與應(yīng)用題則要求學(xué)生逐步做到讀有輕重緩急,關(guān)鍵詞語(yǔ)重讀,易忽略的地方拉長(zhǎng)聲讀。
另外,對(duì)于有些敘述繁瑣的題目,則要求學(xué)生能抽其筋骨讀,以明晰數(shù)量關(guān)系。二找就是找出式題的計(jì)算順序、簡(jiǎn)算題的特征、已知條件與要求的問(wèn)題;旌线\(yùn)算式題,要求學(xué)生在運(yùn)算符號(hào)下面標(biāo)出計(jì)算順序;簡(jiǎn)算題可在題目下面標(biāo)出表示有關(guān)運(yùn)算定律的字母;應(yīng)用題的已知條件與要求的問(wèn)題盡量做到用圖表表示出來(lái),分?jǐn)?shù)應(yīng)用題、行程問(wèn)題都要逐步訓(xùn)練用線段圖表示出條件與問(wèn)題;對(duì)于難以用圖表表示的題目則要求在已知條件與要求的問(wèn)題下面畫出不同的線條。三說(shuō)就是說(shuō)一說(shuō)自己的解答步驟或解題思路,這是較為困難的一步,在進(jìn)行中要注意三點(diǎn)。①?gòu)囊椎诫y,先可選擇與所教學(xué)的例題大致相似的題目讓學(xué)生模仿地說(shuō),再逐步加深難度,適當(dāng)做些變化;②注意讓所說(shuō)題目的難度大小與學(xué)生程度的高低合理搭配,以保護(hù)、培養(yǎng)差生的積極性,防止優(yōu)生的自滿;③要鼓勵(lì)學(xué)生多角度地思考問(wèn)題,提出異議。四算就是在計(jì)算結(jié)束后進(jìn)行縱橫比較,找出題與題之間的異同點(diǎn),與以前所學(xué)知識(shí)的區(qū)別與聯(lián)系;也可結(jié)合新課的預(yù)習(xí)想想所掌握的知識(shí)對(duì)學(xué)習(xí)新課的作用;還可分小組討論各種計(jì)算方法的優(yōu)劣,分析錯(cuò)誤的原因。
【大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧講解】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧講解09-06
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯備考技巧06-27
大學(xué)四級(jí)英語(yǔ)翻譯常用技巧10-27
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試技巧10-17
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧07-12
大學(xué)六級(jí)翻譯技巧講解10-07
英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題成吉思汗講解及翻譯10-26
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯實(shí)用技巧05-24