中秋節英文怎么說
中秋節是中國所獨有的, 你知道中秋節英文怎么說嗎?在生活中,下面一起來看看中秋節英文怎么說的知識吧!
中秋節英文怎么說
“中秋節”不就是 Mid-Autum Festival 嗎?
教科書上一般按國家規定把中秋節譯為 Mid-Autumn Festival,不過常見的還有 Moon Festival,Harvest Moon Festival。陸谷孫先生在《余墨三集》中分享了他的看法:
我個人倒覺得Chinese Moon Festival 不但點出“月亮” “月餅”等節慶主題,也更有利于向外人介紹中國文化。Mid-Autumn 反倒是趣味和個性全無的字面直譯,何況東南亞有不少也在這天吃月餅過節的鄰國,并不都采用“中秋”的說法;更何況美語里雖然也用 autumn 指秋天,文化程度不太高的美國人可能還是聽著 fall 更自然。
最后他開玩笑說:要不,教我們的學生對英人說 Mid-Autumn,對美人說 Mid-fall?對著東南諸鄰講 Moon Festival?
從陸老的評論我們可以體會到他對語言和文化的敏感,這也提醒我們學習語言的同時要注意它的文化,不要把語言學死。
月餅英文怎么說
說完了“中秋節”的翻譯,我們來學學“月餅”里的英文。
我們都知道月餅由 moon 和 cake 組成,這兩個詞的用法其實還挺多的。在這花好月圓夜,我們學幾個用法。
moon 做名詞有兩常見的用法。一是over the moon表示“非常高興”,另一個是once in a blue moon,表示“千載難逢”。moon 還常和 light 組 CP 變成月光moonlight,也可以表示“兼職”。moon 其實還常做動詞。比如一天到晚游手好閑虛度光陰的故事就是moon around,類似的說法還有 mess/horse around;最神奇的時做動詞時還能表示“對...露出屁股”,是個充滿想象力的.表達,比如下圖的 mooning,moon shots 可不是你想的那種月亮:
再說說 cake。我能想到和它相關的實用、高頻表達有這樣幾個:
have ones cake and eat it,也就是咱們常說的“魚和熊掌兼得”,咱們的魚和熊掌到國外變成了蛋糕。
a piece of cake,多他媽大點事兒。☆愃频某R娬f法還有 xx is a breeze/cinch。
the icing on the cake,icing 是“糖衣/霜”,合在一起表示“錦上添花”。
看到這里 mooncake 是不是豐滿多了,快吃一口,把它們統統記住。
最后咱們讀讀《經濟學人》中的中秋節和月餅。2018 年《經濟學人》寫過一篇月餅和反腐的文章:
上面的紅色小字Reading the crumbs挺有意思:我們常說 read the tea leaves,即“茶葉占卜法”,把茶喝完后觀察茶渣形狀然后預測未來。這里把 tea leaves 換作 crumbs,玩了同樣的梗,杯中窺人,渣中見勢。
《經濟學人》在另一篇中簡單寫了月餅,可以直接背下來:As usual the occasion was marked by gifts of stodgy pastries known as mooncakes, often containing a solid yolk representing that days full moon.
【中秋節英文怎么說】相關文章:
“掛職”英文怎么說12-21
“取得”英文怎么說01-27
湯匙英文怎么說01-28
停歇英文怎么說01-28
求得英文怎么說10-24
人證英文怎么說10-24
請假 英文怎么說08-18
“閨蜜”英文怎么說12-21
用英文怎么說走運12-17
標準的英文怎么說01-27