奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

翻譯

英語高級口譯翻譯考前沖刺題及講解

時間:2021-06-23 09:43:45 翻譯 我要投稿

英語高級口譯翻譯考前沖刺題及講解

  翻譯段落:

英語高級口譯翻譯考前沖刺題及講解

  The effect of governmental expenditures on the total economy varies with both the level of utilization of labor and capital in the economy at the time of the expenditure, and the segment of the economy which receives the expenditure. If the economy as a whole or the segment of the economy which is the focus of the expenditure is operating at capacity or close to capacity, then the expenditure’s major effects will tend to be inflationary, and will not generate much employment of capital and labor. If the economy or sector is operating at much less than full employment, the expenditure will produce a genuine (non-inflationary) rise in the GNP.

  A true measure of the effect of governmental increase in the amount of money made available, then, is not the simple dollar value of the initial injection but the cumulative effect of this injection through spending and re-spending. In the optimum case the initial expansion of income flow could be great enough to produce tax revenues in excess of the original "deficit spending" or the "tax cut", so that deficits are not only smaller than the increased GNP but are recouped. In Keynesian economics the fundamental point of government policy clearly is not budget-balancing but spending in the event of unused productive capacity and unemployment. Spending increases productivity. This productivity resulting from federal spending has overwhelmed the older economic myths of the balanced budget where government is conceived of as just another business firm.

  參考譯文:

  政府支出對于整個經濟的影響作用,受到以下兩個因素的制約。第一,政府支出之時勞動力和資本的利用情況;第二,接受(政府)支出的經濟部分。如果整個經濟或接受(政府)支出的經濟領域充分地或接近充分地發揮效能,那么政府支出的效果不會很大,所以資本和勞動力也不會得到充分利用。而如果經濟潛能并未充分發揮,政府支出則會真正促進GNP的增長。

  對于政府增加支出而產生的效果,真實的衡量標準并非在于最初的支出數額,而在于這一筆開支經過多次投入而產生的長期效果。 在理想的情況下,最初的收入增長產生的稅收會超過最初的“負債投入”或“減免的稅收”。這樣,赤字不僅小于GNP的增長,而且得到了補償。凱恩斯的經濟學理論認為,政府決策的重點并非在于平衡預算,而在于生產能力沒有得到充分發揮,失業率居高不下之時增加支出。 聯邦支出可以促進生產能力這一理論使得傳統的經濟理論受到挑戰。這是因為后者認為政府應發揮類似公司的職能,盡力平衡預算。

  翻譯點評:

  1. The effect of governmental expenditures on the total economy varies with both the level of utilization of labor and capital in the economy at the time of the expenditure, and the segment of the economy which receives the expenditure.

  關于本句斷句:

  對于英語長句,原則上應該進行斷句處理。斷句時,應注意英語動作名詞以及動詞的標記作用。本句一般情況下可以分成三句處理。The effect of governmental expenditures on the total economy:政府支出對整個經濟產生影響。varies with both:這種影響受制于以下兩大因素。the level of utilization of labor and capital in the economy at the time of the expenditure, and the segment of the economy which receives the expenditure:第一,政府開支之時勞動力和資本的利用情況;第二,接受開支的經濟部分。加上“第一”、“第二”使中文譯文更加具有條理性。翻譯具有某種體裁特征的`文章,也就是genre,譯者有必要對譯文用詞構句作適當的調整,以符合中文此類文章的口吻。在參考答案中,本句,乃至全文的翻譯都經過了一定程度的細微調整或者說“改寫”。

  關于定語從句的翻譯:

  定語從句分為限制性定語從句和非限制性定語從句兩種。非限制性定語從句一般可單獨譯成獨立的中文句子;限制性定語從句則需根據具體情況加以處理。which receives the expenditure作為限制性定語從句修飾the segment of the economy,與先行詞關系密切,不宜譯成獨立的中文句子。

  2. If the economy or sector is operating at much less than full employment, the expenditure will produce a genuine (non-inflationary) rise in the GNP.

  關于employment:

  詞的準確意思存在于上下文之中。這個斷言在這里得到了充分的證實。許多考生誤以為這里的employment與上句中的employment同義。實際上,上句中的employment是“利用”的意思,而本句中的employment則與is operating at capacity or close to capacity中的capacity相當,可譯為“發揮(效能)”。這種利用上下文“引申”、“猜測”詞義的能力在閱讀翻譯英美原版文章時尤為重要。

【英語高級口譯翻譯考前沖刺題及講解】相關文章:

高級英語口譯翻譯考前模擬練習及講解04-01

英語高級口譯模擬翻譯練習04-02

英語翻譯高級口譯試題09-22

2022年英語翻譯高級口譯真題及答案01-25

公共英語二級考前沖刺題及翻譯11-10

2017年英語高級口譯真題評析11-06

英語翻譯資格考前中級口譯閱讀練習10-28

職稱英語完形填空考前沖刺題10-30

高級會計師《會計實務》考前沖刺題10-05

主站蜘蛛池模板: 航空| 靖远县| 荥经县| 金川县| 巩义市| 沭阳县| 西贡区| 揭西县| 措美县| 荃湾区| 游戏| 新宁县| 遂昌县| 绥中县| 永福县| 时尚| 吴桥县| 谢通门县| 扶沟县| 思茅市| 高雄市| 洮南市| 象山县| 新津县| 华宁县| 巨鹿县| 微博| 奇台县| 葫芦岛市| 浏阳市| 那坡县| 江达县| 平定县| 安国市| 新宁县| 公安县| 张掖市| 辽阳县| 石景山区| 琼海市| 信丰县|