奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

翻譯

《新概念英語》第四冊中的翻譯理解錯誤問題

時間:2021-06-23 16:51:22 翻譯 我要投稿

《新概念英語》第四冊中的翻譯理解錯誤問題

  幾年研習翻譯過程中,我逐漸形成了上述觀點。翻譯,一言以蔽之,即是理解與表達的過程。理解不對,翻譯無從談起;表達欠缺,譯文也難令人滿意。但英漢翻譯和漢英翻譯側重又有不同。

《新概念英語》第四冊中的翻譯理解錯誤問題

  漢語是我們的母語,吃透了英文原文,表達應不是大問題,最多是順暢不順暢的問題。但要是理解出了問題,譯文就會很糟糕。問題可大可小,單詞理解錯了是問題,語法理解錯了也是問題。最近我一直在溫習外研社出版的新版《新概念英語》第四冊,在譯文中我發現了不少理解錯誤問題。舉幾個例子:

  例一:Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from. (選自第一課)

  書中將peoples 譯為“人”,這是不正確的,加了s的people可以譯為“各民族”,也可譯為“各國人民”,參照上下文,這里的peoples應譯為“各民族”。

  例二:If a nation is essentially disunited,it is left to the government to hold it together. This increases the expense of government,…(第三十六課)

  該句中有兩個government,書中全譯為“政府”,第一個前面用了the,具體指某國政府,是可數名詞,所以譯為“政府”沒問題,第二個是不可數名詞,在這里相當于governing,應作“治理”、“管理”解。

  例三:Audiences in the second decade of the twentieth century found it…(第二十一課)

  書中譯為“20世紀20年代”,大錯特錯,應為“20世紀第二個十年中”,當然“10年代”這種說法是否合適尚有待商榷。

  再說漢英翻譯,中國學生理解漢語大多不會有問題,但表達確實是大問題。我一直認為,英語學習者應當把提高自己的英文質量作為第一要務,多讀英美名家名作,少讀或不讀國人的作品。這不是在貶低國人的英文水平低,而是要培養自己多讀精品的意識,讀多了,背多了,腦子里就會形成一種韻律,寫作時就會不由自主地跟著走。國人的.文章,總是脫不了中國人的思維方式,句子寫出來,怎么看怎么不像地道的英語。哈金先生在美國呆了多年,用英文寫的作品也屢屢獲獎,但并不意味著他的英文就已經很地道了,其英文質量卻也曾遭歐美書評家詬病。當然,他刻苦努力的精神確實值得我們學習。對國內大多數英語學習者而言,只能多讀、多背、多寫才能切實提高英文質量,除此之外,似無良策。

  最后我要說的是,雖然題目如此,并不意味著英漢翻譯就不重視表達,漢英翻譯就不重視理解,只是側重不同罷了。理解與表達,始終是翻譯研究中的大問題,我只是拋磚引玉,以后還得不斷深入研究。

【《新概念英語》第四冊中的翻譯理解錯誤問題】相關文章:

英語閱讀理解問題精解與翻譯11-06

新概念英語第四冊Lesson5課程翻譯04-06

新概念英語第四冊-生詞與短語梳理11-27

英語翻譯中的漢語干擾問題06-29

新概念英語難句翻譯及解析06-28

考研英語翻譯常犯錯誤問題分析10-11

新概念英語第四冊Lesson 48單詞及短語11-24

新概念英語閱讀理解答案與解析09-25

新概念英語第四冊Lesson 14單詞與短語參考11-27

主站蜘蛛池模板: 勃利县| 商都县| 金川县| 平塘县| 望奎县| 乐山市| 左贡县| 梁河县| 平凉市| 酒泉市| 永德县| 通州区| 新宾| 丰台区| 厦门市| 黄山市| 珲春市| 宁化县| 灵丘县| 木里| 安西县| 紫金县| 布拖县| 乌兰浩特市| 东方市| 浪卡子县| 保靖县| 龙口市| 哈巴河县| 巴林右旗| 南和县| 曲靖市| 万安县| 商都县| 新龙县| 丰镇市| 古丈县| 榆树市| 甘肃省| 湖北省| 西昌市|