奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

翻譯

英語周記及翻譯

時(shí)間:2021-06-19 10:46:17 翻譯 我要投稿

英語周記及翻譯

  周記是一種傳統(tǒng)的學(xué)生練筆形式,讓學(xué)生把自己的所感、所想、所睹和所歷的東西記錄下來形成語言片斷或文章。下面小編為你整理了英語周記及翻譯,希望能幫到你!

英語周記及翻譯

  英語周記及翻譯(1)

  Last night, I watched a movie, it is about two teenagers, they have cancer, but the boy is positive about life while the girl is negative about life。 They meet each other, then the girl is affected by the boy, she starts to see the beautiful things in her life。 I am so moved by the movie, though the ending of the movie is not so perfect, we see the change of the girl's life。 The topi of the movie is to tell people to be positive about life, no matter what happens, even the bad fortune they get, they still need to smile every day。 People need to find the beauty of life, so they won't life live without meaning。

  昨晚,我看了一部電影,那是關(guān)于兩個(gè)青少年,他們身患癌癥,但是男孩對(duì)生活很樂觀,然而女孩子卻對(duì)生活很悲觀。他們遇見了彼此,然后女孩受到了男孩子的影響,她開始看到了生活的美好食物。我被這部電影深深地感動(dòng),雖然電影的結(jié)局不是那么的完美,但是我們看到了女孩生活的改變。電影的主題是告訴人們要對(duì)生活樂觀,無論發(fā)生什么事情,即使他們遇到不幸,仍然需要每天樂觀面對(duì)生活。人們需要發(fā)現(xiàn)生活的美,這樣他們就不會(huì)活得沒有意義。

  英語周記及翻譯(2)

  The philosopher George Santayana, at the age of eighty—eight, admitted that things no longer seemed so simple to him as they did fifty years ago。

  哲學(xué)家喬治·桑塔亞那在八十八歲高齡時(shí)坦言在他眼里事物不再像五十年前那么簡(jiǎn)單。

  Even those of us who have not reached Mr。 Santayana’s age must share that feeling; but we must act by the best light we have, hoping that the light will grow brighter— and we have reason to hope it will, so long as men remain free to think。 The most important thing in the world, I believe, is the freedom of the mind。 All progress, and all other freedoms, spring from that。

  我們當(dāng)中那些即使未到桑塔亞那先生那個(gè)年紀(jì)的人一定也有同感,但我們必須在最充足的光線下活動(dòng),并且希望光線會(huì)更明亮——只要人類仍然有思想的自由,我們有理由希望它會(huì)更明亮。我相信世上最重要的事情是思想的自由,所有的進(jìn)步及其他一切自由皆源于此。

  It is a dangerous freedom, but this is a dangerous world。 You cannot think right without running the risk of thinking wrong; but for any evils that may come from thinking, the cure is more thinking。 Over much of the world, at present, the freedom of the mind is suppressed。

  這種自由是危險(xiǎn)的,但這個(gè)世界本身就危險(xiǎn)。不冒犯錯(cuò)誤的風(fēng)險(xiǎn)就無法正確地思考,但是對(duì)于任何思想可能帶來的邪惡,治療的藥方是進(jìn)一步思考。目前世界上許多地方思想的自由受到壓制。

  We have got to preserve it here, despite the efforts of very earnest men to suppress it—men who say, and perhaps believe, that they are actuated by patriotism, but who are doing their best to destroy the liberties which above all are what the United States of America has meant, to its people and to humanity。

  我們必須在這里保留思想的自由,即使有些一本正經(jīng)的人竭力遏制它——這些人口口聲聲說他們這樣做是基于愛國(guó),也許他們真這樣想,但他們卻在竭盡所能摧毀自由,而擁有自由正是美利堅(jiān)合眾國(guó)對(duì)它的民眾和整個(gè)人類的首要意義之所在。

  This is perhaps a less personal statement than most of those in “ This I believe”。 If so, it is because a man of my age, in his relation to himself, runs mostly on momentum; and it is a little difficult to look back and figure out what give him the push, or the various pushes。

  這種觀點(diǎn)也許不像這個(gè)節(jié)目大多數(shù)觀點(diǎn)那樣帶個(gè)人感情色彩,如果真是如此,則是因?yàn)橐粋(gè)人到我這個(gè)年紀(jì)大多靠沖動(dòng)處理與自己的關(guān)系,讓他回過頭來想清楚是什么激勵(lì)了他是有點(diǎn)困難的。

  What he has to consider now is what he can contribute to the present, or the future, as a member of a very peculiar species—possibly even a unique species—which has immense capacities for both good and evil, as it has amply demonstrated during its recorded history。

  現(xiàn)在他要考慮的是作為一個(gè)非常特殊的種群(也許甚至是獨(dú)一無二的種群)的一員,能為現(xiàn)在或?qū)碜龀鍪裁簇暙I(xiàn)。歷史記載已充分證明這一種群無論行善還是作惡,能力都很強(qiáng)。

  That history to date is ———barring some unpredictable cosmic disaster———the barest beginning of what may lie ahead of us。 But we happen to live in one of the turning points of history—by no means the first, as it will not be the last; and the future of mankind will be more than usually affected by what we do in this generation。

  那需要標(biāo)注日期的歷史阻止了一些不可預(yù)知的宇宙災(zāi)難,也許是擺在我們眼前的最原初的開端,而我們碰巧身處歷史轉(zhuǎn)折點(diǎn)之一——絕不是第一個(gè)也不會(huì)是最后一個(gè);我們這一代的所作所為將對(duì)人類的未來造成較大的影響。

  What should we do? Well, first of all and above all, preserve freedom, and extend it if we can。 Beyond that I don’t know how better to define our business than to say we should try to promote an increase of decency。 Decency in the sense of respect for other people; of taking no advantage; of never saying,”

  我們?cè)撛趺崔k?嗯,首先也是最重要的是保留自由,盡我們所能拓展自由。除此之外,除了說我們應(yīng)該努力促使人們不斷端正行為之外,我不知道該如何更好地說明我們的這一事業(yè)。行為端正意味著尊重他人、不利用人、永遠(yuǎn)不說:“得讓這個(gè)人吃些苦頭我心里才舒服。”

  This man must be miserable in order that I may be comfortable。” This is not as easy as it looks; it’s impossible to exist without hurting somebody, however unintentionally。 But there are limits。 I do not believe that human life is accurately represented by Viggeland’s famous sculptured column in Oslo, of people climbing over one another and trampling one anther down。 The Nazis, when they occupied Norway, greatly admired that sculpture。

  這看起來容易,做起來難,因?yàn)槲覀儾豢赡茉谏钪胁粋λ耍瑹o論這種傷害多么無心,但是傷害是有限度的。我不相信挪威奧斯陸市維格蘭雕塑公園著名的“生命之柱”上人們從別人身上爬過去再把人往下踩的情景準(zhǔn)確地表現(xiàn)了人類的生活。納粹在占領(lǐng)挪威時(shí)對(duì)那根石柱頂禮膜拜。

  They would。 But the rest of us can do better than that; many men and women in every age have done better, and are doing it still。

  他們會(huì)照此行事,可我們其他人的行為可以比他們有人性,每個(gè)時(shí)代的眾多男男女女都是如此,現(xiàn)在仍然如此。

  The Scottish scientist J。B。S。Haldane once said that the people who can make a positive contribution to human progress are few; that most of us have to be satisfied with merely staving off the inroads of chaos。

  蘇格蘭科學(xué)家約翰·伯登·桑德斯·霍爾丹曾說能為人類發(fā)展做出積極貢獻(xiàn)的人寥寥無幾,大多數(shù)人只能滿足于避開亂世的侵?jǐn)_。能那樣已經(jīng)夠難了,尤其是當(dāng)今這個(gè)動(dòng)蕩不安的時(shí)代

  That is a hard enough job—especially in these times, when those inroads are more threatening that they have been for a long time past。 But if we can stave them off, and keep the field clear for the creative intelligence, we can feel that we have done our part toward helping the human race get ahead。

  人們的生存在過去很長(zhǎng)一段時(shí)間都不曾像現(xiàn)在這樣遭到威脅。但如果我們能夠避開這些混亂的侵?jǐn)_,為人類創(chuàng)造性的智慧創(chuàng)造空間,我們就能感到自己已經(jīng)為推動(dòng)人類前進(jìn)的步伐盡了綿薄之力。

  英語周記及翻譯(3)

  IT HAS NOT been easy for me to meet this assignment。 In the first place, I am not a very articulate person, and then one has so many beliefs, changing and fragmented and transitory beliefs———besides the ones most central to our lives。 I have tried hard to pull out and put into words my most central beliefs。

  完成這一任務(wù)對(duì)我并非易事。首先,我是個(gè)不善言辭的人,其次,除了生活中最主要的信仰之外,一個(gè)人還有如此多的信仰,變化的`、零星的和短暫的信仰。

  I hope that what I say won’t sound either too simple or too pious。

  我努力將最主要的信仰說出來,并希望我的話聽起來不會(huì)太簡(jiǎn)單,或虔誠(chéng)過度。

  I know that it is my deep and fixed conviction that man has within him the force of good and the power to translate force into life。

  我知道我毫不動(dòng)搖地深信人心中有一種善的力量,并且能在生活中行善。

  For me, this means that a pattern of life that makes personal relationships more important。 A pattern that makes more beautiful and attractive the personal virtues: courage, humility, selflessness and love。

  在我看來,這意味著一種使人際關(guān)系更為重要的生活方式,一種使人們的美德,即勇氣、謙恭、無私和愛更美麗、更吸引人的方式。

  I used to smile at my mother because the tears came so readily to her eyes when she heard or read of some incident that called out these virtues。 I don’t smile any more because I find I have become more and more responsive in the same inconvenient way to the same kind of story。

  我過去常常笑話母親一聽說或讀到反映這些美德的某件事時(shí)眼淚就奪眶而出,如今我不再笑話她了,因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)自己對(duì)同類事件的反應(yīng)越來越強(qiáng)烈,表達(dá)方式同樣不合時(shí)宜。

  And so I believe that I both can and must work to achieve the good that is in me。 The words of Socrates keep coming back to me: “The unexamined life is not worth living。”

  因此,我相信我能夠也必須行動(dòng)起來表現(xiàn)善良的心地。我常常想起蘇格拉底的話:“未經(jīng)審視的生活是不值得過的。”

  By examination we can discover what is our good and we can realize that knowledge of good means its achievement。 I know that such self—examination has never been easy———Plato maintained that it was soul’s central search。 It seems to me peculiarly difficult now。 In a period of such rapid material expansion and such wide spread conflicts, black and white have become gray and will not easily separate。

  通過審視,我們能夠發(fā)現(xiàn)自己的善良是什么,能夠認(rèn)識(shí)到懂得了善良就意味著它的成就。我知道這樣的自省決非容易,柏拉圖認(rèn)為這是靈魂永世的追求,在我看來現(xiàn)在自省尤為不易,因?yàn)樵谶@樣一個(gè)物欲急劇膨脹、沖突四起的時(shí)期,黑白已經(jīng)混淆,不易辨別了。

  There is a belief which follows this。 If I have the potential of the good life within me and compulsion to express it, then it is a power and compulsion common to all men。 What I must have for myself to conduct my search, all men must have: freedom of choice, faith in the power and the beneficent qualities of truth。

  由此產(chǎn)生另一種信仰,如果我內(nèi)心具備行善一生的潛力并有表現(xiàn)它的沖動(dòng),那么這種潛力和沖動(dòng)人皆有之。我在追求時(shí)自身必須具備的條件人人皆須擁有:能自由選擇,相信這種潛力,相信真理能造福于人類。

  What frightens me most today is the denial of these rights, because this can only come from the denial of what seems to me the essential nature of man。 For if my conviction holds, man is more important than anything he has created and our great task is to bring back again into a subordinate position the monstrous superstructures of our society。

  今天最讓我害怕的是否認(rèn)這些權(quán)利,因?yàn)榉裾J(rèn)這些權(quán)利只能源自否認(rèn)我所理解的基本人性。如果我的信念站得住腳,人就比他創(chuàng)造的任何東西都重要,我們的偉大職責(zé)就是將社會(huì)龐大的上層建筑重置于附屬地位。

  I hope this way of reducing our problems to the human equation is not simple an evasion of them。 I don’t believe it is。 For most of us it is the area in which we can work : the human area———with ourselves, with the people we touch, and through these two by vicarious understanding, with mankind。 I believe this is the safest starting point。

  我希望以這種方式將我們的問題歸結(jié)為人類共同的問題不是在逃避它們。我不認(rèn)為這是一種逃避,因?yàn)閷?duì)我們大多數(shù)人而言,它是我們唯一可以活動(dòng)的領(lǐng)域:人類的領(lǐng)域—與我們自己合作,與我們接觸的人合作,并通過了解這兩者與整個(gè)人類合作,我相信這是最可靠的起點(diǎn)。

  I watch young people these days wrestling with our mighty problems。 They are much more concerned with them and involved in them than my generation of students ever was。

  這些日子我看見年輕人努力解決我們存在的重大問題,他們比我們那一代的學(xué)生更關(guān)注這些問題,更積極地參與。他們深刻地意識(shí)到“平等”和“公正”兩詞的內(nèi)涵。

  They are deeply aware of the words “quality” and “justice” In their great desire to right wrong they are prone to forget that causes are people, that nothing matters more than people。 They need to add to their crusades the warmer and more affecting virtues of compassion and love。 And here again come those personal virtues that bring tears to the eyes。

  他們熱望匡正人世,卻容易忘記事業(yè)即人,沒有什么比人更重要。他們需要在這些運(yùn)動(dòng)中注人同情和愛等更感人的品德。這里再次出現(xiàn)了那些讓人淚眼模糊的美德。

  One further word, I believe that the power of good within us is real and comes there from a source outside and beyond ourselves。 Otherwise, I culd not put my trust so firmly in it。

  還有一句話,我相信我們善心的力量是真實(shí)的,它來自我們身外,否則我無法如此堅(jiān)定地信仰它。

  英語周記及翻譯(4)

  Last week, I went to the theater with my friends, we wanted to see the hot movie, The Fast and the Furious7, many of my friends suggested me to see, they said it was so awesome。 I was looking forward to seeing it。 As the plot went into further, the cars drove so fast, the characters fought so strongly with the bad guys。 I was very impressed by the fighting scenes, especially the characters drove their caring dropping off the airplane。 The technology was such developed, the director and his team shot the good movie, which caught people’s eyes。 I never see cars can flying in the sky, the movie broadens my vision。

  上周,我和朋友們?nèi)ル娪霸海覀兿胍タ礋衢T的電影——速度與激情7,我的很多朋友都建議我去看,他們說電影棒極了。我很期待看到。隨著劇情的深入,車開得很快,里面的人物和壞人斗得如此激烈。對(duì)于里面斗爭(zhēng)的場(chǎng)景,我印象深刻,特別是演員們開著車從飛機(jī)上跳下來。科技是如此的發(fā)達(dá),導(dǎo)演和他的團(tuán)隊(duì)拍出了一部好電影,吸引著人們的眼球。我從來沒有看到車子在空中飛,電影開闊了我的視野。

  英語周記及翻譯(5)

  Dropped in at National Library to see the National Book Exhibition which will close today。Suprised at the fact that so many kinds of books are published in our country。Thought the children's books with many pages of colorful illustrations were made very nicely。Bought a copy of the Chinese version of English and American Short Stories at a 20 per cent discount。Am going to read this through in this good season for reading。

  信步走到圖書館看即將在今天結(jié)束的全國(guó)書籍。驚奇的是發(fā)現(xiàn)我們國(guó)家竟然出版了這么多種的書籍。我覺得富有多頁彩色插圖的兒童書籍印刷的相當(dāng)精美。我買了一本打八折的《英美短篇小說》中文版。我要在這讀書的好季節(jié)里將它讀完。

【英語周記及翻譯】相關(guān)文章:

英語周記附翻譯01-31

英語周記翻譯50字01-25

英語周記帶翻譯優(yōu)秀范文01-28

英語周記帶翻譯(精選20篇)08-09

英語周記初三帶翻譯06-25

英語周記80字翻譯(精選5篇)02-16

英語周記帶翻譯范文(精選16篇)03-19

英語周記30-50字帶翻譯02-09

英語周記06-29

主站蜘蛛池模板: 出国| 常熟市| 柘荣县| 仁布县| 锦屏县| 淮阳县| 诏安县| 天柱县| 尼勒克县| 九台市| 崇信县| 东宁县| 保亭| 河曲县| 铜梁县| 杭州市| 山东省| 临颍县| 浦县| 南雄市| 和平县| 威信县| 临沧市| 宁德市| 厦门市| 濉溪县| 宜宾县| 新和县| 辉南县| 贵港市| 清水河县| 阿拉善右旗| 嵩明县| 水富县| 杭州市| 兰州市| 南充市| 东乡县| 临安市| 广汉市| 济南市|