奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

蕭衍東飛伯勞歌全文、注釋、翻譯和賞析_南北朝

時間:2024-05-13 15:53:08 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

蕭衍東飛伯勞歌全文、注釋、翻譯和賞析_南北朝

  東飛伯勞歌朝代:南北朝|作者:蕭衍|東飛伯勞西飛燕,黃姑織女時相見。

  誰家女兒對門居,開顏發艷照里閭。

  南窗北牖掛明光,羅帷綺箔脂粉香。

  女兒年幾十五六,窈窕無雙顏如玉。

  三春已暮花從風,空留可憐與誰同。

  譯文/注釋

  譯文

  伯勞東飛燕子西去,黃姑和織女時而相見。

  門前是誰家的女兒蹲坐住門前,她的美麗倩影投照在里屋。

  皎浩的月光透過窗牖,照耀在女子的帷帳上,屋內飄散著脂粉的芳香。

  女子今年將要十五六歲,身材窈窕,容顏如玉,潔白美麗,無與倫比。

  但三春已經過去,日暮時分花朵都已凋零,女兒雖然可愛,但尚沒有夫家,這般美麗又有誰愛憐呢?

  注釋

  ①伯勞:鳥的一種,屬雀形目,伯勞科。除西藏無記錄外,遍布全國。

  ②黃姑:牽牛星。

  ③發艷:艷光照人。

  ④閭[lǘ]:鄉里。

  ⑤牖[yǒu]:窗戶。

  ⑥明光:陽光

  ⑦綺箔:帷幔。

  ⑧三春:農歷正月稱孟春,二月稱仲春,三月稱季春。

  全文賞析

  這首詩前兩句是比:“伯勞”,亦稱博勞,又名鵙,是一種健壯的益鳥。“黃姑”是河鼓的轉音,即牽牛星。以東來西去的鵙與燕,以隔河相對的牽牛與織女,比喻彼此常常相見卻不得相親相近的情景。

  接下來的四句,是作者以詩中男子的立場,即目即事所作的實景描寫:"對門居住的是誰家的女兒呀?那張笑臉和烏亮的頭發照亮了整個兒閭里。那女兒容光煥發,無論她是站在南窗內還是北牖下,都想象似在那掛一個明亮的小太陽,且連那羅帳和細綾制的繡簾都溢散著脂粉的芳香。那姑娘年僅十五六歲,窈窕無雙,面如美玉,堪稱絕代佳人。“

  詩的最后兩句,是由此引起的興嘆:“哎,如此隔街相望下去,一旦那佳麗三春已暮,花從風落,豈不空留下一片可憐!那時她又將隨何人而去?”

  此詩以“實理實心”描寫了一位男子對一位少女的戀慕之情。肝膽剖露,不事浮飾。因而后來唱和者甚廣:上起蕭衍的兒子梁簡文帝蕭綱,下至唐代李暇,僅《樂府詩集》就以同名同題收列了十首之多。然而論起造詣,卻無后來居上之感,大多不及蕭衍這首樸實大方。

  寫作背景自南朝齊武帝永明二年(484年),蕭衍擔任王儉東閣祭酒,到39歲繼承帝位,前后將近二十年時光,蕭衍都是漂泊四方,出入西邸,輾轉江南。當時其雖貴為將軍,但與家人離多聚少,與當時許多普通的夫婦戀人有許多相似之處。因此,他在這一時期寫出的這類詩歌凄切感人,具有極強的感染力。從這首詩的風格和比興意境來看,如果說它確定為蕭衍所做的話,可以認為是他出任雍州之前的作品,不太像他在位48年間,身居深宮時期所作。

【蕭衍東飛伯勞歌全文、注釋、翻譯和賞析_南北朝】相關文章:

佚名敕勒歌全文、注釋、翻譯和賞析_南北朝04-23

酈道元三峽全文、注釋、翻譯和賞析_南北朝04-24

《公輸》 全文、注釋、翻譯和賞析01-29

《寒食》全文、注釋、翻譯和賞析04-18

陳子昂登幽州臺歌全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-06

吳均與朱元思書全文、注釋、翻譯和賞析_南北朝04-24

杜牧清明全文、注釋、翻譯和賞析09-16

《夜雪》全文、注釋、翻譯和賞析02-25

鮑照擬行路難·其四全文、注釋、翻譯和賞析_南北朝04-24

主站蜘蛛池模板: 德惠市| 杨浦区| 亚东县| 青浦区| 秭归县| 孙吴县| 崇阳县| 朔州市| 高青县| 武邑县| 崇义县| 花垣县| 聂拉木县| 邛崃市| 平谷区| 泗阳县| 伊川县| 大足县| 平陆县| 双鸭山市| 武穴市| 封开县| 万州区| 大方县| 六枝特区| 临沂市| 古田县| 马龙县| 建阳市| 阿尔山市| 卢湾区| 绥江县| 新和县| 昌宁县| 富川| 清水县| 夹江县| 望奎县| 灌云县| 河北区| 马尔康县|