奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

寄王琳原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-02-03 08:32:53 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

寄王琳原文、翻譯及賞析

寄王琳原文、翻譯及賞析1

  寄王琳南北朝庾信

  玉關(guān)道路遠(yuǎn),金陵信使疏。

  獨(dú)下千行淚,開(kāi)君萬(wàn)里書。

  《寄王琳》譯文

  身在玉門關(guān)外道路竟如此遙遠(yuǎn),翹望故都金陵音信又何等稀疏。

  我現(xiàn)在激動(dòng)地流下千行熱淚,只因?yàn)榘葑x了您萬(wàn)里寄來(lái)的手書。

  《寄王琳》注釋

  王琳:(526—573年),字子珩,南北朝時(shí)期名將。庾信好友。

  玉關(guān):玉門關(guān),在今甘肅敦煌西。《后漢書·班超傳》載,班超于永平十六年(公元73年)率軍赴西域,至永元十二年(公元100年),“自以久在絕域,年老思鄉(xiāng)”,遂上疏請(qǐng)歸,疏中說(shuō):“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉門關(guān)。”庾信在這里暗用其事,以自己羈旅長(zhǎng)安比班超“久在絕域”,所以說(shuō)“玉關(guān)道路遠(yuǎn)”。

  金陵:梁朝國(guó)都建康,今南京。信使:指使者。疏:稀少。

  千行淚:梁王僧孺《中川長(zhǎng)望》:“故鄉(xiāng)相思者,當(dāng)春愛(ài)顏色。獨(dú)寫千行淚,誰(shuí)同萬(wàn)里憶。”

  君:指王琳。萬(wàn)里書:從遠(yuǎn)方寄來(lái)的信。時(shí)王琳在郢城練兵,志在為梁雪恥,他寄給庾信的書信中不乏報(bào)仇雪恥之意,所以庾信為之泣下。

  《寄王琳》賞析

  詩(shī)的起首“玉關(guān)道路遠(yuǎn),金陵信使疏”,言詩(shī)人與王琳一仕北朝、一仕南國(guó),相隔遙遠(yuǎn),音訊難通。“金陵”、“玉關(guān)”二地名相對(duì),“道路遠(yuǎn)”又與“信使疏”相對(duì);“遠(yuǎn)”字表示空間的距離,“疏”表示時(shí)間的久隔,這兩句對(duì)仗工整,為下句起到鋪墊的作用。

  “獨(dú)下千行淚,開(kāi)君萬(wàn)里書”意為接到王琳來(lái)自遠(yuǎn)方的書信,不禁滄然淚下,未曾見(jiàn)到信上的文字,卻已經(jīng)淚灑千行了。這一流淚啟信的.細(xì)節(jié)描寫,比開(kāi)君萬(wàn)里書,讀罷千行淚更為感人,生動(dòng)地表現(xiàn)出作者悲喜交集,感慨萬(wàn)端的復(fù)雜心情。尤其是一個(gè)“獨(dú)”字,蘊(yùn)意極深。當(dāng)時(shí),庾信雖然受到北周朝廷的賞識(shí),在長(zhǎng)安供職俸祿,但他“身在曹營(yíng)心在漢”,暗中與王琳通信,一刻也沒(méi)有忘記故國(guó)之恥。在復(fù)雜的政治環(huán)境下,他的鄉(xiāng)關(guān)之思和南歸之意是不能直率表露的,只能通過(guò)詩(shī)文曲折婉轉(zhuǎn)地表現(xiàn)。用一個(gè)“獨(dú)”字,既寫出了暗中有所希冀,也寫出了作者身在異邦,孤獨(dú)苦悶的環(huán)境和感受。“萬(wàn)里書”與“千行淚”相對(duì),皆用夸張的手法,描寫此信得來(lái)之不易,又與上二句“道路遠(yuǎn)”、“信使疏”相照應(yīng),針線十分緊密,構(gòu)思亦很巧妙。僅僅二十個(gè)字,卻抵得過(guò)千言萬(wàn)語(yǔ),包孕著作者十分復(fù)雜的情感,深沉含蓄,催人淚下。

  前二句言南北道遠(yuǎn),音訊疏隔。言外之意:今日居然接到故人書信,不勝驚喜。后二句寫拆閱書信時(shí)的心情。王琳懷雪恥之志,可以想象信中滿紙慷慨悲壯之詞,使詩(shī)人深受感動(dòng),為之下淚。詩(shī)人為何拆書下淚?是有感于故人萬(wàn)里寄書的情誼?還是觸動(dòng)了悠悠鄉(xiāng)思?或是感慨于故人的忠烈之情,而羞慚于自己的茍全?詩(shī)中均未言明。無(wú)限話語(yǔ)盡在潸然而下的“千行淚”中。

  《寄王琳》創(chuàng)作背景

  庾信是梁朝著名的文學(xué)家。侯景之亂初步平定時(shí),梁元帝派他出使北方的西魏,被西魏留下不許南歸。庾信十分思念南方的故國(guó)。這首詩(shī)是他在北方收到王琳寄給他的信以后所作。

寄王琳原文、翻譯及賞析2

  寄王琳

  朝代:南北朝

  作者:庾信

  原文:

  玉關(guān)道路遠(yuǎn),金陵信使疏。

  獨(dú)下千行淚,開(kāi)君萬(wàn)里書。

  譯文及注釋:

  譯文

  身在玉門關(guān)外道路竟如此遙遠(yuǎn),翹望故都金陵音信又何等稀疏。

  我現(xiàn)在激動(dòng)地流下千行熱淚,只因?yàn)榘葑x了您萬(wàn)里寄來(lái)的手書。

  注釋

  ①王琳:(526—573年),字子珩,南北朝時(shí)期名將。庾信好友。

  ②玉關(guān):玉門關(guān),在今甘肅敦煌西。《后漢書·班超傳》載,班超于永平十六年(公元73年)率軍赴西域,至永元十二年(公元100年),“自以久在絕域,年老思鄉(xiāng)”,遂上疏請(qǐng)歸,疏中說(shuō):“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉門關(guān)。”庾信在這里暗用其事,以自己羈旅長(zhǎng)安比班超“久在絕域”,所以說(shuō)“玉關(guān)道路遠(yuǎn)”。

  ③金陵:梁朝國(guó)都建康,今南京。信使:指使者。疏:稀少。

  ④千行淚:梁王僧孺《中川長(zhǎng)望》:“故鄉(xiāng)相思者,當(dāng)春愛(ài)顏色。獨(dú)寫千行淚,誰(shuí)同萬(wàn)里憶。”

  ⑤君:指王琳。萬(wàn)里書:從遠(yuǎn)方寄來(lái)的信。時(shí)王琳在郢城練兵,志在為梁雪恥,他寄給庾信的書信中不乏報(bào)仇雪恥之意,所以庾信為之泣下。

  賞析:

  前二句言南北道遠(yuǎn),音訊疏隔。言外之意:今日居然接到故人書信,不勝驚喜。后二句寫拆閱書信時(shí)的心情。王琳懷雪恥之志,可以想象信中滿紙慷慨悲壯之詞,使詩(shī)人深受感動(dòng),為之下淚。詩(shī)人為何拆書下淚?是有感于故人萬(wàn)里寄書的.情誼?還是觸動(dòng)了悠悠鄉(xiāng)思?或是感慨于故人的忠烈之情,而羞慚于自己的茍全?詩(shī)中均未言明。無(wú)限話語(yǔ)盡在潸然而下的“千行淚”中了!

【寄王琳原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《寄王琳》原文及翻譯賞析10-13

《寄王琳》庾信原文注釋翻譯賞析04-12

《寄內(nèi)》原文及翻譯賞析12-17

登樓寄王卿原文及賞析01-17

夜雨寄北原文翻譯及賞析02-16

《夜雨寄北》原文及翻譯賞析01-29

寄韓諫議注原文翻譯及賞析12-18

沙丘城下寄杜甫原文翻譯,賞析02-13

秋夜寄邱員外原文及翻譯賞析07-25

主站蜘蛛池模板: 扎鲁特旗| 威远县| 高邮市| 河间市| 元朗区| 斗六市| 明光市| 石阡县| 佛教| 万年县| 福海县| 巩义市| 武安市| 上栗县| 尼木县| 临西县| 汪清县| 新野县| 天等县| 黎平县| 伊宁市| 永和县| 南京市| 永定县| 通许县| 正阳县| 新邵县| 株洲县| 保靖县| 明水县| 如东县| 安泽县| 肥乡县| 曲松县| 信丰县| 全椒县| 侯马市| 旺苍县| 蓬莱市| 吉林省| 吉木萨尔县|