- 相關推薦
《戰國策》原文、翻譯及賞析
在日常的學習、工作、生活中,大家都知道一些經典的古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。那么你有真正了解過古詩嗎?以下是小編精心整理的《戰國策》原文、翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文、翻譯及賞析1:
秦四·三國攻秦入函谷
作者:劉向
三國攻秦,入函谷。秦王謂樓緩曰:“三國之兵深矣,寡人欲割河東而講!睂υ唬骸案詈訓|,大費也;免于國患,大利也。此父兄之任也。王何不召公子池而問焉?”
王召公子池而問焉,對曰:“講亦悔,不講亦悔!蓖踉唬骸昂我?”對曰:“王割河東而講,三國雖去,王必曰:‘惜矣!三國且去,吾特以三城從之!酥v之悔也。王不講,三國入函谷,咸陽必危,王又曰:‘惜矣!吾愛三城而不講!擞植恢v之悔也!蓖踉唬骸扳x吾悔也,寧亡三城而悔,無危咸陽而悔也。寡人決講矣!弊涫构映匾匀侵v于三國,之兵乃退。
文言文翻譯:
齊、韓、魏三國聯合攻打秦國,侵入函谷關。
秦昭王對相國樓緩說:“三國的兵力很強大,我想割讓河東以求和解!睒蔷徎卮鹫fs“割讓河東損失太大;再說避免禍患又是國家根本利益所在。這是父兄交給的責任。大王為什么不召見公子他來商量一下呢?”于是秦王召見公子他詢問此事,公子他回答說:“割地講和要后悔,不割地講和也要后悔!鼻赝跽f:“為什么呢?”公子他回答說:“大王割讓河東講和,齊、韓、魏三國雖然收兵離去,但大王必定要說:‘可惜我的土地了!三國將要離去的時候,我們卻偏偏拿出三座城池送給他們。’這是講和的悔恨。如果大王不割地講和,三國的軍隊打過函谷關。咸陽必定危險了,大王又會說:‘真曰惜,我們卻因為愛惜三座城池而不去講和。,這又是不講和的悔恨。”秦王說:“既然講和與不講和都同樣是悔恨,我寧可因為失去三城而悔恨,也不愿意讓咸陽遭到危險而悔恨。我決定割地講和了。”終于讓公子他用三座城和齊、韓、魏三國講和,這樣三國的軍隊才退去。
原文、翻譯及賞析2:
原文:
秦攻宜陽,周君謂趙累曰:“子以為何如?”對曰:“宜陽必拔也!本唬骸耙岁柍欠桨死,材士十萬,粟支數年,公仲之軍二十萬,景翠以楚之眾,臨山而救之,秦必無功!睂υ唬骸案拭,羈旅也,攻宜陽而有功,則周公旦也;無功,則削跡于秦。秦王不聽群臣父兄之議而攻宜陽。宜陽不拔,秦王恥之。臣故曰拔!本唬骸白訛楣讶酥\,且奈何?”對曰:“君謂景翠曰:‘公爵為執圭,官為柱國,戰而勝,則無加焉矣;不勝,則死。不如背秦,秦拔宜陽。公進兵,秦恐公之乘其弊也,必從事公;公中慕公之為己乘秦也,亦必盡其寶!鼻匕我岁枺按涔M兵。秦懼,遽效煮棗,韓氏果亦效重寶。景翠得城于秦,受寶于韓,而德東周。
譯文:
秦國攻打韓國的宜陽城,周赧王對大臣趙累說:“你預測一下事情的結果會怎樣?”趙累回答說:“宜陽必定會被秦國攻破!濒鐾跽f:“宜陽在不過8里見方的地方有英勇善戰的士兵10萬,糧食可以支用好幾年;在宜陽附近有韓國國相公仲的軍隊20萬,附近還有楚國大將景翠率領的兵士,依山扎寨,相機援救宜陽,秦國一定不會成功、宜陽不會被秦國攻破的。”趙累回答說:“攻打宜陽的秦將甘茂是寄居秦國的客將,如果攻打宜陽有功,就成了秦國的周公旦;如果不成功,就將在秦國被革除官職。秦武王不聽群臣父兄們的意見,執意要進攻宜陽,如宜陽攻不下來,秦武王會以此為恥。大勢如此,所以我說宜陽一定能攻下來!
周赧王說:“那么你替我謀劃一下,我們應當怎么辦?”趙累回答說:“請君王對楚將景翠說:‘你的爵位已經是執圭,你的官職已經是柱國,就是打了勝仗,官爵也不可能再升了;如果不取勝,就必遭死罪。不如與秦國作對而去援助宜陽。只要你一出兵,秦國就會害怕你要乘秦軍疲憊去襲擊它,就一定會拿出寶物送給你,韓國國相公仲也會因為你乘虛攻打秦國而敬慕你,他也一定會寶物送給你。’”
秦軍攻陷宜陽以后,楚將景翠聽取周王意見發兵攻秦。秦國大為恐懼,趕緊把煮棗地方獻給景翠。韓國果然也拿出重寶酬謝景翠。景翠不但得到了秦國的煮棗城,又得到了韓國的財寶,所以他非常感激東周對他的恩德。
評析:
曉之以理,才能說服他人;挑明真相,才能使一時反應不過來的人恍然大悟。說話的功能很簡單,就是把事情講清楚,由不同的行動講到不同的結果,由發端講到演變,再講到結局。其實很多事情就是一層薄窗紙,由話語輕輕一點,就能捅破。只可惜沒頭腦的事主們往往弄不清事情的真相,所謂“當局者迷、旁觀者清”,我們千萬不要對要說服的對象估計過高,該捅破的就一定要捅破,該說清楚的一定要說清楚。
老謀深算的趙累,首先通過精辟的分析、很有遠見地向君王指明了宜陽必定陷落的結局。接著對楚將景翠講明了各國的沖突利害關系,給他說出了各種抉擇所產生的不同后果。
最后又以巨大的利益誘惑他,使景翠終于在趙累的謀劃之中行事了。趙累和他的國家,由于高瞻遠矚、謀劃得當,在唇齒之間,在他人角逐混戰之時,垂手獲得了巨大的利益。作為這些謀士說客們的后代子孫,我們的頭腦和口才能不能與他們相比呢?
原文、翻譯及賞析3:
昭陽為楚伐魏
提要:
漢語中的很多成語都出自《戰國策》,“畫蛇添足”一語就出自此章!稇饑摺凡粌H是口才與謀略寶典,而且也是中國人的文學寶典。
原文:
昭陽為楚伐魏,覆軍殺將得八城。移兵而攻齊。陳軫為齊王使,見昭陽,再拜賀戰勝,起而問:“楚之法,覆軍殺將,其官爵何也?”昭陽曰:“官為上柱國,爵為上執纒!标愝F曰:“異貴于此者何也?”曰:“唯令尹耳!标愝F曰:“令尹貴矣!王非置兩令尹也,臣竊為公譬可也。楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:‘數人飲之不足,一人飲之有余。請畫地為蛇,先成者飲酒!蝗松呦壬魄绎嬛,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:‘吾能為之足。’未成,人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇團無足,子安能為之足。’遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。今君相楚而攻魏,破軍殺將得八城,又移兵,欲攻齊,齊畏公甚,公以是為名居足矣,官之上非可重也。戰無不勝而不知止者,身且死,爵且后歸,猶為蛇足也!闭殃栆詾槿,解軍而去。
譯文:
楚國大將昭陽率楚軍攻打魏國,擊殺魏將,大破其軍,占領了八座城池,又移師攻打齊國。陳軫充任齊王使者去見昭陽,再拜之后祝賀楚軍的勝利,然后站起來問昭陽:“按照楚國的制度,滅敵殺將能封什么官爵祿位?”昭陽答道:“官至上柱國,爵為上執?”。陳軫接著又問:“比這更尊貴的還有什么?”昭陽說:“那只有令尹了!标愝F就說:“令尹的確是最顯貴的官職,但楚王卻不可能設兩個令尹!我愿意替將軍打個比方。楚國有個貴族祭過祖先,把一壺酒賜給門客。門客相顧商議:‘這酒,幾個人喝不夠,一個人享用卻有余,讓我們各地上畫一條蛇,先畫成的請飲此酒!袀門客率先完成,取餅酒杯準備先喝,就左手持杯,右手又在地上畫了起來,并說:‘我還可以為蛇添上足呢。’蛇足尚未畫完,另一門客的蛇也畫好了,于是奪過他手中的酒杯,說‘蛇本無腳,你怎能給它硬添上腳呢?’便喝了那酒。而畫蛇腳的最終沒有喝到酒。如今將軍輔佐楚王攻打魏國,破軍殺將,奪其八城,兵鋒不減之際,又移師向齊,齊人震恐,憑這些,將軍足以立身揚名了,而在官位上是不可能再有什么加封的。如果戰無不勝卻不懂得適可而止,只會招致殺身之禍,該得的官爵將不為將軍所有,正如畫蛇添足一樣!”昭陽認為他的話有道理,就撤兵回國了。
評析:
陳軫果然是個厲害人物,用一個成語故事挽救了一個國家。他的口才很是出色,但是謀略更為出色。口才是為他的謀略服務的。陳軫這次先分析了楚國大將昭陽自身的私利,挑明了如果昭陽為自身算計的話,就不應該攻打齊國。而這個私利是與陳軫自己的目標相重疊的——昭陽為私利采取行動,那么齊國就得救了。
實施這個謀略的根本在于向昭陽講明過猶不及、不要畫蛇添足、而要適可而止的道理。這個道理被陳軫用“畫蛇添足”的寓言故事說得一清二楚、淋漓盡致。在論說中運用妙趣橫生、意味雋永、形象生動的寓言故事,既能使受眾易于理解,又增強了我們說話的生動趣味性,具有很強的說服力,你不妨平時多多試用。
【《戰國策》原文、翻譯及賞析】相關文章:
梅原文翻譯及賞析03-16
春愁原文翻譯及賞析03-17
風雨原文賞析及翻譯03-17
清明原文翻譯及賞析03-17
風雨原文翻譯及賞析03-16
遠游原文翻譯及賞析12-19
羔裘原文翻譯及賞析12-20
蟋蟀原文賞析及翻譯12-21
守歲原文翻譯及賞析12-17