詠芙蓉原文,賞析[精華5篇]
詠芙蓉原文,賞析1
柳宗元 唐
新亭俯朱檻,嘉木開芙蓉。
清香晨風遠,溽彩寒露濃。
瀟灑出人世,低昂多異容。
嘗聞色空喻,造物誰為工。
留連秋月晏,迢遞來山鐘。
【注釋】:
①芙蓉:這里指木芙蓉。一種落葉灌木,莖高丈許,秋冬間開花,有紅、白、黃等色。芙蓉亭:觀賞芙蓉花的亭子。
②俯朱檻:俯倚著紅色的欄桿。
③溽(rù):濕潤。
④色空:“色即是空”的省悟,出自《多心經》。佛教謂有形的萬物為色,并認為萬物為因緣所生,本非實有,故謂“色即是空”。
⑤留連:意即留戀。秋月晏:秋天的時光已經不多了。晏:晚,晚秋之意。
⑥迢遞(tiáo dì)遠處。
【譯文】:
新亭俯倚紅色的欄桿,四周開滿了美麗的芙蓉。
晨風把清香吹送遠處,濕潤的.彩花沾滿露珠。
鮮花瀟灑地開在人世,高低俯仰有無數的姿容。
我曾聽過色、空的比喻,造物界到底是誰在巧奪天工?
留連這深秋的月光,斷斷續續傳來山寺的晚鐘。
【賞析】:
全詩分三層,以鮮艷美麗的芙蓉著墨,“新亭俯朱檻。嘉木開芙蓉。”新亭里修建著紅色的欄桿,四周開滿了芙蓉鮮花。“清香晨風遠,溽彩寒露濃。”早晨的清風吹送了遠香,寒冷的露水沾濕了鮮艷的色彩。前四句全是寫景,像一副顏色絢麗、動靜相間的水彩畫。第二層“瀟灑出人世,低昂多異容”,繼續描寫芙蓉花。花朵瀟灑地開放,呈現不同的姿態與容貌。芙蓉花盛開時,花朵綴滿枝頭,或白或紅或黃,千姿百態,賞心悅目。特別令人驚奇的是,早晨開的白花,下午因為光合作用側變成紅色。“嘗聞色空喻,造物誰為工?”筆鋒一轉,由花自然聯想佛學中色、空的比喻,不知造物界到底是誰在巧奪天工,創造出芙蓉花這樣美麗的景物呢?佛教謂有形的萬物為色,并認為萬物為因緣所生,本非實有,故謂“色即是空”。詩中的“色”一語雙關,既指芙蓉花的顏色,又泛指世間事物。結句為第三層:“留連秋月晏,迢遞來山鐘。”從早到晚,留連芙蓉亭的美景,久久不愿離去。秋月中,詩人靜聽斷斷續續地傳來山寺的鐘聲,向往佛學禪境的思想不言而喻。禪院中有如此美好的景物,佛經中更是詩人精神寄托的理想之地。詩熔風景詩、詠物詩、山水詩為一爐,情景交融,如“羚羊掛角,無跡可求”。
詠芙蓉原文,賞析2
詠芙蓉
作者:沈約
朝代:南北朝
微風搖紫葉,輕露拂朱房。
中池所以綠,待我泛紅光。微風吹拂使樹葉搖晃,輕輕的露珠粘在房子上。
水池中的水之所以發出綠光,是因為在等我釋放紅光。
賞析:
南北朝沈約這首詠荷詩(沈約《詠芙蓉詩》)是相當有名的,中國古詩詞風花雪月,在花一類里,在荷花一類里,它有相當重的地位,因為這詩作者從顏色上作文章,并且給花擬人化,讓詩很生動很有味。
詩中說,微風搖紫葉,輕露拂朱房。中池所以綠,待我泛紅光。
“微風搖紫葉,輕露拂朱房”在微風下,荷花紫色的葉子,和朱房(紅色未放的花蕾)搖曳多姿,詩人就讓靜靜的.畫面生動起來,而下兩句,“中池所以綠,待我泛紅光”,作者擬人化的讓池中的花苞開口說話,池中的綠水正在等待著我大放異彩。
前一句提問式的話,池中的水怎么為一直為綠色啊,下一句回答,因為池中綠水在等待期待我“泛紅光”(朱房盛開)。
從我取來的底中扣解為,期盼花蕾開放。
詠芙蓉原文,賞析3
原文:
玉芙蓉·雨窗小詠
明代:沈自晉
疏梅帶雨開,瘦竹隨風擺,雨和風著意好,為我安排。臨風自惜殘香灑,冒雨誰從滴翠來。清虛界,任風敲雨篩;掩柴扉,謝他梅竹伴我冷書齋。
注釋:
疏梅帶雨開,瘦竹隨風擺,雨和風著意好,為我安排。臨風自惜殘香灑,冒雨誰從滴翠來。清虛界,任風敲雨篩;掩柴扉(fēi),謝他梅竹伴我冷書齋。
臨風自惜殘香灑:迎著清風心里憐惜花瓣被雨打落在地。冒雨誰從滴翠來:誰會冒雨穿過竹林到我這兒來呢?
賞析:
這首曲子描寫雨中庭院里的景色。院子里幽靜清涼,清風吹拂,細雨飄灑,只有梅花和翠竹相伴,主人公盡情享受著這種清靜,獨自品味著這份孤獨。作者在曲中創造出一種超然脫俗的意境。
詠芙蓉原文,賞析4
原文:
微風搖紫葉,輕露拂朱房。
中池所以綠,待我泛紅光。
詩詞賞析:
南北朝沈約這首詠荷詩(沈約《詠芙蓉詩》)是相當有名的,中國古詩詞風花雪月,在花一類里,在荷花一類里,它有相當重的地位,因為這詩作者從顏色上作文章,并且給花擬人化,讓詩很生動很有味。
詩中說,微風搖紫葉,輕露拂朱房。中池所以綠,待我泛紅光。
“微風搖紫葉,輕露拂朱房”在微風下,荷花紫色的葉子,和朱房(紅色未放的花蕾)搖曳多姿,詩人就讓靜靜的畫面生動起來,而下兩句,“中池所以綠,待我泛紅光”,作者擬人化的讓池中的花苞開口說話,池中的綠水正在等待著我大放異彩。
前一句提問式的.話,池中的水怎么為一直為綠色啊,下一句回答,因為池中綠水在等待期待我“泛紅光”(朱房盛開)。
從我取來的底中扣解為,期盼花蕾開放。
詠芙蓉原文,賞析5
灼灼荷花瑞,亭亭出水中。
一莖孤引綠,雙影共分紅。
色奪歌人臉,香亂舞衣風。
名蓮自可念,況復兩心同。
翻譯/譯文
譯文
鮮艷明亮的荷花代表著祥瑞,亭亭玉立站在水中。
一根花莖引出翠綠之色,兩個花朵分用一片鮮紅。
花顏好像拿走了歌伎的面色,香氣迷亂好像舞動衣服引起的微風。
這樣的蓮花必然會互相思念,更何況它們的心是在一起的'。
注釋
灼灼:明亮貌。
況復:何況,況且。
賞析/鑒賞
譯文及注釋
開得鮮艷的荷花預示著吉祥,筆直的立在水面上。一支孤莖引出一抹綠,兩朵花共同分開兩抹紅。荷花秀麗的顏色仿佛歌女的容貌,馥郁的香氣如舞衣下的微風。這兩朵蓮花必然會互相思念,況且他們的心是在一起的。
首聯展現荷花動態之美,頷聯為荷花著色,頸聯與人作比,極寫荷花的色、味,尾聯是點睛之筆,揭示主旨,表達兩心相悅的情感。
【詠芙蓉原文,賞析】相關文章:
詠芙蓉原文賞析10-03
詠芙蓉原文,賞析12-03
[熱門]詠芙蓉原文,賞析5篇12-03
詠風原文及賞析02-11
詠牡丹原文及賞析03-06
詠雨原文及賞析02-25
詠荊軻原文及賞析03-01
《詠菊》原文及賞析03-21
詠菊原文及賞析05-09
螃蟹詠原文及賞析07-13