奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

《江邊柳》全詩翻譯賞析

時間:2023-11-11 15:14:01 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《江邊柳》全詩翻譯賞析

《江邊柳》全詩翻譯賞析1

  江邊柳

  唐 雍裕之

  裊裊古堤邊,青青一樹煙。

  若為絲不斷,留取系郎船。

  注釋

  裊裊:形容垂柳隨風(fēng)擺動時的樣子。

  若為:倘若。

  譯文

  古堤旁江柳裊裊,青青的細(xì)柳枝如青煙般鋪開;若想要這些枝葉不被折斷,應(yīng)該把郎君出遠(yuǎn)門的船兒系好留下。

  賞析

  古人常借詠柳以賦別,此詩也不脫離情舊旨,但構(gòu)思新穎,想象奇特而又切合情景。

  詩的一、二句,寥寥幾筆,繪出了一幅美麗的古堤春柳圖。古堤兩旁,垂柳成行,晴光照耀,通體蒼翠,蓊蓊郁郁,裊裊婷婷,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,恰似一縷縷煙霞在飄舞。“裊裊”“青青”,連用兩個疊字,一寫江邊柳的輕柔婀娜之態(tài),一寫其蔥蘢蒼翠之色,冼煉而鮮明。前人多以“翠柳如煙”“楊柳含煙”“含煙惹霧”等來形容柳之輕盈和春之秾麗,這里徑以“一樹煙”稱之,想象奇特,造語新穎。只此三字,便勾出了柳條婆娑裊娜之狀,烘托出春光的綺麗明媚,并為下面寫離情作了反襯。

  三、四兩句直接寫離情。詠柳惜別,詩人們一般都從折枝相贈上著想,如“傷見路旁楊柳春,一重折盡一重新。今年還折去年處,不送去年離別人”(施肩吾《折楊柳》):“曾栽楊柳江南岸,一別江南兩度春。遙憶青青江岸上,不知攀折是何人”(白居易《憶江柳》)等等。

  雍裕之卻不屑作經(jīng)人道過語,而從折枝上翻出新意。“若為絲不斷,留取系郎船”,詩人筆下的女主人公不僅沒有折柳贈別,倒希望柳絲綿綿不斷,以便把情人的`船兒系住,永不分離。這一方面是想得奇,道人之所未道,把惜別這種抽象的感情表現(xiàn)得十分具體、深刻而不一般化;同時,這種想象又是很自然的,切合江邊柳這一特定情景。試想,大江中,船只來往如梭;堤岸上,煙柳絲絲弄碧;柳蔭下畫船待發(fā),枝枝柔條正拂在那行舟上。景以情合,情因景生,此時此刻,萌發(fā)出“系郎船”的天真幻想,是何等合情合理,自然可信。這里沒有一個“別”字“愁”字,但癡情到要用柳條兒系住郎船,則離愁之重,別恨之深,自是不言而喻的了。這里也沒有一個“江”字、“柳”字,而江邊柳“遠(yuǎn)映征帆近拂堤”(溫庭筠《楊柳枝》)的獨特形象,亦是鮮明如畫。至此,“古堤邊”三字才有了著落,全詩也渾然一體了。

  中唐戴叔倫寫過一首《堤上柳》:“垂柳萬條絲,春來織別離。行人攀折處,是妾斷腸時。”由“絲”而聯(lián)想到“織”,頗為新穎,但后兩句卻未能由此加以生發(fā),而落入了窠臼;它沒有寫出堤上柳與別處柳的不同之處,如果把題目換成路邊柳、樓頭柳也一樣適用。其原因蓋在于作者的描寫,脫離了彼時彼地的特定情境。兩相比較,我們就更感覺到雍裕之的這首《江邊柳》,確是匠心獨運、高出一籌了。

《江邊柳》全詩翻譯賞析2

  賦得江邊柳

  唐·魚玄機

  翠色連荒岸,煙姿入遠(yuǎn)樓。

  影鋪秋水面,花落釣人頭。

  根老藏魚窟,枝低系客舟。

  蕭蕭風(fēng)雨夜,驚夢復(fù)添愁。

  【注釋】

  ⑴翠色:草色。翠:一作“草”。連:一作“迷”。

  ⑵煙姿:輕盈美好的姿態(tài)。唐馮贄《云仙雜記》卷二:“袁豐居宅后,有六株梅,開時……(豐)嘆曰:‘煙姿玉骨,世外佳人,但恨無傾城笑耳。’”此處指柳姿,柳絲搖曳如煙。

  ⑶影:一作“葉”。

  ⑷釣人:釣魚人。人:一作“磯”。

  ⑸魚窟:指魚棲身的洞穴。魚:一作“龍”。

  ⑹系:一作“拂”。客舟:運送旅客的船。晉陶潛《庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林》詩:“誰言客舟遠(yuǎn),近瞻百里余。延目識南嶺,空嘆將焉如。”

  ⑺蕭蕭:象聲詞。此處形容風(fēng)雨聲。

  ⑻驚夢:驚醒睡夢。南朝梁劉勰《文心雕龍·神思》:“相如含筆而腐毫,揚雄輟翰而驚夢。”

  【參考譯文】

  楊柳的翠色在荒涼的岸邊綿延,透過曳如煙柳絲,隱約能看見遠(yuǎn)方的高樓。

  岸邊柳樹的倒影鋪撒在水面,隨波搖晃,飄揚的柳絮落在垂釣人的頭上。

  柳樹的根深深藏在水底,成了魚的`棲息處,低垂的柳枝系住了旅客之舟。

  風(fēng)雨蕭蕭的夜晚,從夢中驚醒又增添幾許憂愁。

  【創(chuàng)作背景】

  此詩當(dāng)作于唐懿宗咸通四年(863年)魚玄機被棄之后。另有傳說此詩作于魚玄機少女時期,據(jù)說是溫庭筠試才命題,魚玄機當(dāng)場吟成。魚玄機時年僅十三,但其詩才已在長安文人中傳誦開來,成為人人稱道的詩童。魚玄機父親去世后,母親幫人洗衣服,勉強糊口。當(dāng)時名滿京華的大詩人溫庭筠知道魚玄機的名氣,就找到她,讓她當(dāng)場以“江邊柳”為題賦詩一首,魚玄機思索片刻就給出答卷。溫庭筠為其才華折服。

  【賞析】

  此詩題為“賦得江邊柳”,柳、留諧音,柳樹容易生長,古人有折柳贈別的習(xí)俗,表示挽留和祝福。此詩視角敏銳,畫面絕美,筆鋒老到。

  首聯(lián)一二句,寫柳色、柳姿,語句對偶:“翠色連荒岸,煙姿入遠(yuǎn)樓。”“翠色”,是指柳樹的顏色。“連”,不是一棵樹,是一片。如果詩人想把自己暗喻成江邊柳,那么“荒岸”這兩個字,就有意義了。秋天中柳樹的翠色,應(yīng)該是衰老的顏色,也可以美,但它是一種蒼老的美,暗示著詩人已身心疲憊。草木枯黃的秋天,岸也是荒的。“荒岸”是想說明詩人自己的生存環(huán)境,環(huán)顧四周,不知哪里是自己的人生歸宿。

  詩人想:煙波渺渺,隱隱約約中,依稀能看見遠(yuǎn)方的樓宇,這些樓宇才是詩人魂牽夢繞的地方,可惜,溫馨的家庭生活離自己太遙遠(yuǎn)了,可望而不可及。

  頷聯(lián)三四句,寫柳影、柳絮,語句對偶:“影鋪秋水面,花落釣人頭。”岸邊柳樹的倒影鋪撒在水面,隨波搖晃,成了虛的東西,詩人眼前的處境夢幻迷離,一片茫然。飄揚的花絮落在垂釣人的頭頂,命運無非就是被人無情地摘扔而去,甚至不曾有過一眼相看,終歸被拋棄的擔(dān)憂涌上心頭。

  頸聯(lián)五六句,寫柳根、柳枝,語句對偶:“根老藏魚窟,枝低系客舟。”柳樹老了,根部潰爛,成了魚兒的避難所。在別人的眼里,自己不再新鮮,已經(jīng)成了他們的暫寄處,就像一個旅店,過往行客們,匆匆來也匆匆去。柳枝雖然能系客丹,但那是暫時的,客舟終要遠(yuǎn)行。“枝低”就像詩人伸出的雙手,雙目企盼地牽扯著客人的角衣,結(jié)果無濟于事。

  詩的前六句看似寫景,實則述己,寫江邊柳的秋色實是喻詩人自己的處境和命運。

  尾聯(lián)七八句,寫心情:“瀟瀟風(fēng)雨夜,驚夢復(fù)添愁。”詩人終于站出來,直抒胸臆。夢醒了,是因為有瀟瀟風(fēng)雨;往事不堪回首,詩人猛醒之間,卻依然找不到人生的風(fēng)標(biāo),無處可逃。風(fēng)雨之夜,柳枝引起人的離愁,切合題意。

  全詩在寫法上,通篇不著一個“柳”字,但句句寫柳,又暗喻自己的身世處境,情真意切,引人同情。歷來詩評家對此詩評價甚高。

《江邊柳》全詩翻譯賞析3

  江邊柳

  裊裊古堤邊,青青一樹煙。

  若為絲不斷,留取系郎船。

  賞析

  古人常借詠柳以賦別,這首詩也沒有脫離離情的舊旨,但構(gòu)思新穎,想象奇特而又切合情景。

  詩的一、二句,寥寥幾筆,繪出了一幅美麗的古堤春柳圖。古堤兩旁,垂柳成行,晴光照耀,通體蒼翠,蓊蓊郁郁,裊裊婷婷,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,恰似一縷縷煙霞在飄舞。“裊裊”、“青青”,連用兩個疊字,一寫江邊柳的輕柔婀娜之態(tài),一寫其蔥蘢蒼翠的顏色,洗煉而鮮明。前人多以“翠柳如煙”、“楊柳含煙”、“含煙惹霧”等來形容柳的輕盈和春的秾麗,這里徑直用“一樹煙”來稱呼柳樹,想象奇特,造語新穎。只此三字,便勾出了柳條婆娑裊娜之狀,烘托出春光的.綺麗明媚,并為下面寫離情作了反襯。

  三、四兩句直接寫離情。詠柳惜別,詩人們一般都從折枝相贈上著想,如“傷見路旁楊柳春,一重折盡一重新。今年還折去年處,不送去年離別人”(施肩吾《折楊柳》);“曾栽楊柳江南岸,一別江南兩度春。遙憶青青江岸上,不知攀折是何人”(白居易《憶江柳》)等等。雍裕之卻不屑作這種別人用過的詩句,而從折枝上翻出新意。“若為絲不斷,留取系郎船”,詩人筆下的女主人公不僅沒有折柳贈別,倒希望柳絲綿綿不斷,以便把情人的船兒系住,永不分離。這一方面是想得奇,說出了別人沒有說過的語句,把惜別這種抽象的感情表現(xiàn)得十分具體、深刻而不一般化;同時,這種想象又是很自然的,切合江邊柳這一特定情景。大江中,船只來往如梭;堤岸上,煙柳絲絲弄碧;柳蔭下畫船待發(fā),枝枝柔條正拂在那行舟上。景以情合,情因景生,此時此刻,萌發(fā)出“系郎船”的天真幻想,合情合理,自然可信。這里沒有一個“別”字“愁”字,但癡情到要用柳條兒系住郎船,則離愁之重,別恨之深,已經(jīng)不言而喻了。這里也沒有一個“江”字、“柳”字,而江邊柳“遠(yuǎn)映征帆近拂堤”(溫庭筠《楊柳枝》)的獨特形象,也是鮮明如畫。至此,“古堤邊”三字才有了著落,全詩也渾然一體了。

  中唐戴叔倫寫過一首《堤上柳》:“垂柳萬條絲,春來織別離。行人攀折處,是妾斷腸時。”由“絲”而聯(lián)想到“織”,頗為新穎,但后兩句卻未能由此加以生發(fā),而落入了窠臼;它沒有寫出堤上柳與別處柳的不同之處,如果把題目換成路邊柳、樓頭柳也一樣適用。其原因在于詩人的描寫,脫離了彼時彼地的特定情境。兩相比較,雍裕之的這首《江邊柳》匠心獨運、高出一籌。

【《江邊柳》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

飲酒全詩翻譯賞析12-24

《村居》全詩翻譯賞析01-20

朱熹《春日》全詩翻譯賞析02-09

《于易水送人》全詩翻譯及賞析08-23

秋思原文翻譯及全詩賞析09-26

清明原文、翻譯及全詩賞析03-30

春日原文、翻譯及全詩賞析09-16

暮春原文、翻譯及全詩賞析07-24

寒食原文、翻譯及全詩賞析02-10

主站蜘蛛池模板: 洪泽县| 延寿县| 都江堰市| 岐山县| 汪清县| 察哈| 许昌县| 无锡市| 嘉善县| 会昌县| 泰州市| 商丘市| 弋阳县| 上高县| 卢龙县| 曲阳县| 固阳县| 玉屏| 墨玉县| 乃东县| 苍溪县| 乐陵市| 宁德市| 大同市| 班玛县| 南部县| 望奎县| 五家渠市| 东辽县| 天台县| 浦城县| 宿松县| 仙游县| 霍州市| 即墨市| 东兰县| 稻城县| 米脂县| 平罗县| 财经| 哈密市|