暮秋獨(dú)游曲江原文、賞析3篇[精品]
暮秋獨(dú)游曲江原文、賞析1
原文
荷葉生時(shí)春恨生,荷葉枯時(shí)秋恨成。
深知身在情長在,悵望江頭江水聲。
翻譯
荷葉正盛時(shí),恨那春天的早早的流逝,
荷葉枯萎時(shí),恨那秋天早早的來到。
深深的知道只有身體健康才能使(你我)情誼長長久久,
如今(我)只能在江頭悵然獨(dú)望,獨(dú)自聽那不決的江水聲。
賞析
相傳詩人帶來了無比沉重的打擊。后來詩人每見到湖塘里的.荷花,心中便泛起陣陣憂傷。他自始至終也不能忘記那清秀美麗的“荷花”姑娘。《暮秋獨(dú)游曲江》中:“荷葉生時(shí)春恨生,荷葉枯時(shí)秋恨成,深知身在情長在,悵望江頭江水聲”。意思是說荷葉初生時(shí)相遇戀人,不久分離,春恨已生。荷葉枯時(shí)戀人辭世,秋恨又成。只要身在人世,對(duì)伊的情意,地久天長永存。多少惆悵,只有那
流不盡的江水聲。所以,“翠減紅衰愁煞人”是面對(duì)荷花,寫緬懷“荷花”的內(nèi)心悲戚。不論這個(gè)傳說真實(shí)與否,多情文士李商隱的愛情詩,多與荷花結(jié)緣則是勿庸置疑的事實(shí)。
暮秋獨(dú)游曲江原文、賞析2
暮秋獨(dú)游曲江
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
荷葉生時(shí)春恨生,荷葉枯時(shí)秋恨成。
深知身在情長在,悵望江頭江水聲。
賞析:
相傳李商隱與王小姐相戀結(jié)合以前,曾有一戀人,小名叫“荷花”。荷花天生麗質(zhì),清秀可人,心地善良淳樸。李商隱年青有為,相貌出眾,才華橫溢。兩人情投意合非常恩愛。在“荷花”的陪讀下,李商隱的才學(xué)進(jìn)步很快,兩人一起渡過了一段幸福甜蜜的.時(shí)光。就在李商隱快要進(jìn)京趕考的前一個(gè)月。“荷花”突然身染重病,李商隱回天無術(shù),只能日夜在病榻前陪伴“荷花”。隨著病情的加重,一朵嬌艷的“荷花”不幸早早地凋零了。“荷花”的早逝,給詩人帶來了無比沉重的打擊。后來詩人每見到湖塘里的荷花,心中便泛起陣陣憂傷。他自始至終也不能忘記那清秀美麗的“荷花”姑娘。《暮秋獨(dú)游曲江》中:“荷葉生時(shí)春恨生,荷葉枯時(shí)秋恨成,深知身在情長在,悵望江頭江水聲”。意思是說荷葉初生時(shí)相遇戀人,不久分離,春恨已生。荷葉枯時(shí)戀人辭世,秋恨又成。只要身在人世,對(duì)伊的情意,地久天長永存。多少惆悵,只有那
流不盡的江水聲。所以,“翠減紅衰愁煞人”是面對(duì)荷花,寫緬懷“荷花”的內(nèi)心悲戚。不論這個(gè)傳說真實(shí)與否,多情文士李商隱的愛情詩,多與荷花結(jié)緣則是勿庸置疑的事實(shí)。
暮秋獨(dú)游曲江原文、賞析3
荷葉生時(shí)春恨生,荷葉枯時(shí)秋恨成。
深知身在情長在,悵望江頭江水聲。
注釋:
曲江:唐代長安東南游覽勝地。
賞析:
荷葉方生,碧綠喜人,而傷春之恨已與之伴生,待到荷葉枯時(shí),慘淡蕭條,不復(fù)美艷,則一切芳菲美好事物之被摧殘已成定局,秋恨乃徹底鑄成而情緣絕無復(fù)蘇之可能。這種恨是緣自對(duì)美好事物刻骨銘心的愛。“深知”二句更為深情。對(duì)諸般恨事帶來的.困擾,并非掙扎排斥,而是視為與身相伴的生命的一部分。“悵望江頭江水聲”,斯人斯情已與江水融匯,既不斷流變更新,亦永無休止之日。讀此詩最能體會(huì)到李義山的深情與執(zhí)著。深感情苦,而不以為苦。相比之下,似乎說“衣帶漸寬終不悔”,還不免有點(diǎn)淺表化。清人程夢(mèng)星云:“‘身在情長在’一語最為凄婉,蓋謂此身一日不死,則此情一日不斷也。”“江頭江水聲”,不說“聽”而說“望”,傳出目滯神迷、悵然茫然的情態(tài),人物與環(huán)境渾為一體,最富神味。
【暮秋獨(dú)游曲江原文、賞析】相關(guān)文章:
暮秋獨(dú)游曲江原文賞析07-12
暮秋獨(dú)游曲江原文、賞析07-31
《暮秋獨(dú)游曲江》原文及賞析07-22
暮秋獨(dú)游曲江原文賞析(優(yōu)秀3篇)07-12
《閨怨》《暮秋獨(dú)游曲江》閱讀練習(xí)及答案含賞析09-04
曲江對(duì)雨原文及賞析09-05
《曲江對(duì)雨》原文賞析09-05
[合集]曲江對(duì)雨原文及賞析09-09
生查子·獨(dú)游雨巖原文賞析09-07