《咸陽城東樓》原文譯文及賞析
咸陽城東樓全文(原文):
一上高城萬里愁,蒹葭楊柳似汀洲。
溪云初起日沉閣,山雨欲來風滿樓。
鳥下綠蕪秦苑夕,蟬鳴黃葉漢宮秋。
行人莫問當年事,故國東來渭水流。
咸陽城東樓全文翻譯(譯文):
登上百尺高樓,引我萬里鄉愁。蘆葦楊柳叢生,好似家鄉沙洲。
烏云剛剛浮起在溪水邊上,夕陽已經沉落樓閣后面。山雨即將來臨,滿樓風聲颯颯。
秦漢宮苑,一片荒涼。鳥兒落入亂草之中,秋蟬鳴叫枯黃夜間。
行人莫問當年繁華盛事,都城依舊,只見渭水不停東流。
咸陽城東樓字詞句解釋(意思):
咸陽:今屬陜西。咸陽舊城在西安市西北,漢時稱長安,秦漢兩朝在此建都。隋朝時向東南移二十城建新城,即唐京師長安。唐代咸陽城隔渭水與新都長安相望。
蒹葭:蘆葦一類的水草。蒹,荻;葭,蘆。汀洲:水邊之地為汀、水中之地為洲,這里指代詩人在江南的故鄉。
“溪云”句:溪,指磻溪;閣,指慈福寺。此句下作者自注:“南近磻溪,西對慈福寺閣。”
“鳥下”二句:夕照下,飛鳥下落至長著綠草的秦苑中,秋蟬也在掛著黃葉的漢宮中鳴叫著。
當年:一作“前朝”。行人:過客。泛指古往今來征人游子,也包括作者在內。
“故國東來渭水流”:一作“渭水寒聲晝夜流”,“聲”一作“光”。故國:指秦漢故都咸陽。東來:指詩人(不是渭水)自東邊而來。
咸陽城東樓賞析(鑒賞):
此詩首聯扣題,抒情寫景。“蒹葭”,暗用《詩經·國風·秦風·蒹葭》的詩意,表思念心緒。詩人一登上咸陽高高的`城樓,向南望去,遠處煙籠蒹葭,霧罩楊柳,很像長江中的汀洲。詩人游宦長安,遠離家鄉,一旦登臨,思鄉之情涌上心頭。蒹葭楊柳,居然略類江南。萬里之愁,正以鄉思為始:“一上”表明觸發詩人情感時間之短瞬,“萬里”則極言愁思空間之迢遙廣大,一個“愁”字,奠定了全詩的基調。筆觸低沉,景致凄迷,觸景生情,蒼涼傷感的情懷落筆即出,意遠而勢雄。
頷聯寫晚眺遠景,寓意深遠。詩人傍晚登上城樓,只見磻溪罩云,暮色蒼茫,一輪紅日漸薄遠山,夕陽與慈福寺閣姿影相疊,仿佛靠近寺閣而落。就在這夕照圖初展麗景之際,驀然涼風突起,咸陽西樓頓時沐浴在凄風之中,一場山雨眼看就要到了。這是對自然景物的臨摹,也是對唐王朝日薄西山,危機四伏的沒落局勢的形象化勾畫,它淋漓盡致而又形象入神地傳出了詩人“萬里愁”的真實原因。云起日沉,雨來風滿,動感分明;“風為雨頭”,含蘊深刻。此聯常用來比喻重大事件發生前的緊張氣氛,是千古傳詠的名句。
頸聯寫晚眺近景,虛實結合:山雨將到,鳥雀倉惶逃入遍地綠蕪、秋蟬悲鳴躲在黃葉高林,這些是詩人眼前的實景。但早已蕩然無存的“秦苑”“漢宮”又給人無盡的聯想——禁苑深宮,而今綠蕪遍地,黃葉滿林;唯有鳥雀和蟲鳴,不識興亡,依然如故。歷史的演進,王朝的更替,世事的變化滄桑,把詩人的愁怨從“萬里”推向“千古”,以實景疊合虛景,吊古之情油然而生。
尾聯作結,融情于景。詩人最后感慨道:羈旅過客還是不要索問當年秦漢興亡之事吧!我這次來故國咸陽,連遺址都尋不著,只有渭水還像昔日一樣長流不止而已。“莫問”二字,并非勸誡之辭?,實乃令人思索之語,它讓讀者從悲涼頹敗的自然景物中鉤沉歷史的教訓;一個“流”字,則暗示出頹勢難救的痛惜之情。渭水無語東流的景象中,融鑄著詩人相思的憂愁和感古傷今的悲涼,委婉含蓄,令人傷感。
【《咸陽城東樓》原文譯文及賞析】相關文章:
《步出城東門》原文及賞析10-22
東樓原文及賞析10-16
玉樓春原文及賞析10-15
翠樓吟原文及賞析10-15
閱江樓記原文及賞析11-22
傳是樓記原文及賞析11-19
齊天樂·齊云樓原文及賞析10-16
烏衣巷古詩詞原文、譯文及賞析08-05
《王氏能遠樓》原文及賞析10-15
《子產壞晉館垣》原文、譯文及賞析10-19