- 相關推薦
奉陪封大夫九日登高原文、翻譯注釋及賞析
賞析,是一個漢語詞匯,拼音是shǎng xī,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的奉陪封大夫九日登高原文、翻譯注釋及賞析,希望能夠幫助到大家。
奉陪封大夫九日登高原文、翻譯注釋及賞析
原文:
奉陪封大夫九日登高
唐代:岑參
九日黃花酒,登高會昔聞。
霜威逐亞相,殺氣傍中軍。
橫笛驚征雁,嬌歌落塞云。
邊頭幸無事,醉舞荷吾君。
譯文:
九日黃花酒,登高會昔聞。
重陽之日,大家一起喝菊花酒、登高山,這與傳統的習俗是一樣的。
霜威逐亞相,殺氣傍中軍。
封將軍治軍威嚴峻厲,常讓人感到一股肅殺之氣。
橫笛驚征雁,嬌歌落塞云。
橫笛凄涼的聲音令南飛的大雁悚然驚動,嬌美的歌聲令邊塞的云彩陶醉而降落。
邊頭幸無事,醉舞荷吾君。
邊廷上,幸喜沒有戰事,承蒙您的恩惠,戍守的人們得以放懷歡樂、醉舞軍中。
注釋:
九日黃花酒,登高會昔聞。
黃花酒:菊花酒。會:契合,相一致。昔聞:以前聽說的。
霜威逐亞相,殺氣傍(bàng)中軍。
霜威:威嚴如霜。亞相:此處指封常清。殺氣:秋日肅殺之氣。傍:依附。中軍:此處以中軍指代主帥。
橫笛驚征雁(yàn),嬌歌落塞云。
征雁:南飛的大雁。
邊頭幸無事,醉舞荷吾君。
荷:承受恩惠。吾君:對封常清的尊稱。
賞析:
這首詩作于公元755年(天寶十四年)!熬湃拯S花酒,登高會昔聞!笔茁摱涓叛赃吶麩o事,重陽佳節,眾人按照傳統的慶祝方式,喝酒登高,一派和熙歡樂之景。“霜威逐亞相,殺氣傍中軍。”頷聯二句意指封常清治軍雷厲風行,又能在和平時期時刻保持謹慎。“橫笛驚征雁,嬌歌落塞云!鳖i聯二句是詩人信手描寫節日里戰士們的歡愉活動,所謂“獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親”,這些笛聲、歌聲里都蘊含著深深的思鄉之情。“邊頭幸無事,醉舞荷吾君!蔽猜摱涫欠Q頌在封常清的英明領導下,邊境安寧,因而將士們能在重陽佳節高歌豪飲。
封常清是唐朝名將,在安史之亂初期因讒被殺,歷史上對唐王朝統治者自毀長城的舉動貶斥頗多,而這首詩中則生動反映了這位將領能征善戰,治軍嚴謹,同時又放達不拘與下屬同樂的可貴品質。
作者簡介:
岑參(715~770),唐代詩人。荊州江陵(今屬湖北)人。出身于官僚家庭,但父親早死,家道衰落。他自幼從兄受書,遍讀經史。二十歲至長安,求仕不成,奔走京洛,北游河朔。三十歲舉進士,授兵曹參軍。天寶(742~756)年間,兩度出塞,居邊塞六年,頗有雄心壯志。安史亂后回朝,由杜甫等推薦任右補闕,轉起居舍人等職,官至嘉州刺史,世稱岑嘉州。后罷官,客死成都旅舍。與高適并稱“高岑”,同為盛唐邊塞詩派的代表。其詩題材廣泛。有《岑嘉州集》。
【奉陪封大夫九日登高原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
奉陪封大夫九日登高原文及賞析02-23
登高原文、翻譯注釋和賞析03-24
《登高》原文及翻譯賞析05-03
登高原文翻譯及賞析10-19
送桂州嚴大夫同用南字原文、翻譯注釋及賞析07-06
輪臺歌奉送封大夫出師西征原文翻譯及賞析08-09
《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析04-12