雨中花·夜行船原文及賞析
原文:
雨中花慢 初至密州。以累年旱蝗。齋素累月。方春牡丹盛開。遂不獲一賞。至九月。忽開千葉一顓。雨中1|1特為置酒。遂作。
今歲花時深院,盡日東風(fēng),蕩揚茶煙。但有綠苔芳草,柳絮榆錢。聞道城西,長廊古寺,甲第名園。有國艷帶酒,天香染袂,為我留連。
清明過了,殘紅無處,對此淚灑尊前。秋向晚,一枝何事,向我依然。高會聊追短景,清商不暇馀妍。不如留取,十分春態(tài),付與明年。
譯文
今年百花盛開的時節(jié),整天吹著東風(fēng),深院高墻里面,散發(fā)著輕輕的茶煙。只有綠苔和芳草,柳絮和榆錢。聽說城西,長廊連著古寺,甲第帶著名園。那里有“醉貴妃”和“御黃袍”這兩種珍稀牡丹,使我留戀。
清明已經(jīng)過了,殘花無處可歸,對此不禁淚灑懷前。漸近深秋了,為何這枝牡丹,依然這般紅艷?還是設(shè)宴會客,暫且追隨那稍縱即逝的時光吧,這難逢的牡丹秋日花開,肅殺的秋風(fēng)可不會憐惜。還不如留住這美妙姿色,開在明年春天。
注釋
花時:花開的`時節(jié)。
蕩揚:輕輕地飄飛、揚起。
柳絮榆錢:飄揚的柳花和榆莢。
甲第:權(quán)貴的宅院。名園:有名氣的園林。
國色帶酒:指緋紅色牡丹,今名“醉楊妃”。“天香染衣”指貢黃色牡丹,今名“御袍黃”。袂,衣袖。
高會:場面盛大的宴會。短景:短促的光陰。
清商:指秋天。
不暇馀妍:是說牡丹艷麗的日子不長了。妍,美麗。
賞析:
宋神宗熙寧八年(1075年)九月,在知密州任所的蘇軾聽說有一枝牡丹偶然開放,他的心禁不住為之一動,于是特意置酒會客,共賞名花,并揮筆寫下了這首《雨中花》。
【雨中花·夜行船原文及賞析】相關(guān)文章:
《夜箏》原文及賞析11-19
《花非花》原文及翻譯賞析10-17
夜深 / 寒食夜原文及賞析10-17
花犯 詠梅原文及賞析10-15
買花 / 牡丹原文及賞析10-15
解語花·梅花原文及賞析10-15
《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16
《揚州慢·瓊花》原文及賞析10-15
花犯·梅花的原文及賞析12-17
花非花原文、賞析10-22