木蘭花慢·送歸云去雁原文及賞析
原文:
送歸云去雁,淡寒采滿溪樓。正佩解湘腰,釵孤楚鬢,鸞鑒分收。凝情望行處路,但疏煙遠(yuǎn)樹織離憂。只有樓前流水,伴人清淚長(zhǎng)流。
霜華夜永逼衾裯,喚誰護(hù)衣篝?今粉館重來,芳?jí)m未掃,爭(zhēng)見嬉游!情知悶來殢酒,奈回腸不醉只添愁。脈脈無言竟日,斷魂雙鶩南州。
譯文
白云歸雁都已經(jīng)遠(yuǎn)去,給我留下的只是這嫩寒時(shí)節(jié)的滿望秋色。解佩分釵,臨別互贈(zèng)信物,鸞鳥銅鏡也一人一半。凝情遙望去路,只見遠(yuǎn)樹含煙,織成一片離憂。自己滴不盡的'眼淚,只有樓前的溪水與之相伴長(zhǎng)流。
秋深夜?jié)猓德洌廊ゲ荒蛧?yán)寒,有誰替我整理衣篝。回到同住的舊館,想起你還沒離開的時(shí)候,落花不掃,只是在院子里嬉戲游玩。如今只知心情煩憂時(shí)以酒澆愁,卻不知這酒百折回腸,不能醉人反而讓人多添幾分惆悵。整望默默無語,只希望能化為鳧鳥飛去與你相聚。
注釋
佩解:分別時(shí)解佩相贈(zèng)。
釵(chāi)孤:指分釵留別。釵,兩股笄并為一起,是首飾的一種。
鸞(luán)鑒:飾有鸞鳥圖案的梳妝鏡。
衾裯(qīn dāo):寢時(shí)覆體之具。衾,大去。裯,帳。
衣篝(gōu):薰衣用的竹薰籠,篝,竹籠。
爭(zhēng)見:怎見。
殢(tì)酒:病酒,困酒。這里指借酒消愁。殢,困倦。
竟日:整日。
雙鶩(wù):雙飛的野鴨。
南州:泛指南方州郡。
賞析:
張孝祥早年在客中曾與一位李姓姑娘相識(shí)并同居.且于紹興十七年(1147)生子同之。由于孝祥與李氏并無正式婚姻關(guān)系。只得在紹興二十六年(1156)另娶表妹時(shí)氏為妻。而李氏以學(xué)道為名返回她的故鄉(xiāng)桐城。這年重九前夕.孝祥在建康(今南京)送走李氏及年已十歲的同之后.無法排遣內(nèi)心痛苦的感情折磨,寫下此詞。
【木蘭花慢·送歸云去雁原文及賞析】相關(guān)文章:
木蘭花慢·中秋飲酒原文及賞析10-15
于中好·雁帖寒云次第飛原文及賞析10-15
送孔巢父謝病歸游江東原文及賞析11-19
送僧歸日本原文,注釋,賞析10-15
青玉案·送伯固歸吳中原文及賞析10-20
《惜黃花慢·菊》原文及賞析10-16
《揚(yáng)州慢·瓊花》原文及賞析10-15
《送遠(yuǎn)曲》原文及賞析11-19