太原早秋原文及賞析
賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的太原早秋原文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
歲落眾芳歇,時(shí)當(dāng)大火流。
霜威出塞早,云色渡河秋。
夢繞邊城月,心飛故國樓。
思?xì)w若汾水,無日不悠悠。
譯文
光陰逝去,花草漸漸凋零;隨著大火星漸漸西移,夏天慢慢離去。
秋霜早早地從北方來到這里,黃河以北已經(jīng)呈出一派秋天的氣息。
夜夜秋夢都纏繞著邊城上空的月亮,心卻隨著月光回到了家鄉(xiāng)的樓上。
思鄉(xiāng)之情就像這綿綿不斷的汾河水,無時(shí)無刻不在悠悠地流向家鄉(xiāng)。
注釋
太原:即并州,唐時(shí)隸河?xùn)|道。
歲落:光陰逝去。眾芳歇:花草已凋零。
大火:星名,二十八宿之一,即心宿。《詩經(jīng)·七月》“七月流火”即指此星。這顆星每年夏歷五月的黃昏出現(xiàn)于正南方,位置最高,六七月開始向下行,故稱“流火”。時(shí)當(dāng)大火流,即時(shí)當(dāng)夏歷七月之后。張衡《定情歌》:“大火流兮草蟲鳴。”《圖書編》:“大火,心星也。以六月之昏,加于地之南,至七月之昏,則下而西流矣。”
塞:關(guān)塞,指長城。李白北游曾到雁門一帶的`關(guān)塞上。秋天了,他想到塞外,當(dāng)早感霜威。
云色渡河秋:云彩飄過黃河,也呈現(xiàn)秋色。
故國:家鄉(xiāng)。
汾水:汾河。黃河第二大支流,發(fā)源于山西寧武縣管涔山,流經(jīng)山西中部、南部入黃河。《唐六典注》:汾水出忻州,歷太原、汾、晉、絳、蒲五州,入河。《太平寰宇記》:汾水,出靜樂縣北管涔山,東流入太原郡界。
賞析:
作者雖心緒不高,而此詩格調(diào)自高,且?guī)н吶娭劢。此^“健舉之至,行氣如虹”(《唐宋詩醇》)。后半反復(fù)寫懷歸之意,意重而不覺其重,語直而不覺其直,原因在于詩人措辭設(shè)喻之新奇巧妙。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐玄宗開元二十三年(735)秋天。這年夏季作者應(yīng)友人元演之邀,同來太原,意欲攀桂以求聞達(dá),然而輾轉(zhuǎn)三晉,時(shí)歷半載,終未能得到實(shí)現(xiàn)抱負(fù)之機(jī)會(huì),故有懷歸之意。到了秋季便寫下了這首懷鄉(xiāng)之作。
名家評價(jià)
明·凌宏憲《唐詩廣選》:只是一個(gè)直捷(末二句下)。
清·王夫之《唐詩評選》:兩折詩,以平敘,故不損。李、杜五言近體,其格局隨風(fēng)會(huì)而降者,往往多有。供奉于此體似不著意,乃有入高、岑一派詩;既以備古今眾制,亦若曰:非吾不能為之也。此自是才人一累,若曹孟德之啖冶葛,示無畏以欺人。其本色詩,則自在景云、神龍之上,非天寶諸公可至,能棟者當(dāng)自知之。
清·愛新覺羅·弘歷《唐宋詩醇》:健舉之至,行氣如虹。唐汝詢曰:唐人汾上作必用《秋風(fēng)辭》,太白曰:“云色渡河秋”,便無蹊徑。
近代·高步瀛《唐宋詩舉要》:格調(diào)高逸。
日本·近滕元粹《李太白詩醇》:嚴(yán)滄浪曰:“出塞”字,更用得好。
作者簡介
李白(701~762)字太白,號(hào)青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時(shí)屬安西都護(hù)府管轄)。李白詩歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當(dāng)時(shí)的民間文藝和秦、漢、魏以來的樂府民歌吸取其豐富營養(yǎng),集中提高而形成他的獨(dú)特風(fēng)貌。有“詩仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。
【太原早秋原文及賞析】相關(guān)文章:
《太原早秋》原文及翻譯賞析03-08
太原早秋原文、翻譯注釋及賞析08-16
《太原早秋》翻譯及賞析04-16
《太原早秋》翻譯賞析06-23
《早秋》原文及賞析11-26
池上早秋原文及賞析08-21
早秋原文,注釋,賞析10-28
軍城早秋原文及賞析07-24
早秋山居原文及賞析08-29