奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

哭晁卿衡原文及賞析

時(shí)間:2021-08-29 10:23:07 賞析 我要投稿

哭晁卿衡原文及賞析

  原文:

  日本晁卿辭帝都,征帆一片繞蓬壺。

  明月不歸沉碧海,白云愁色滿蒼梧。

  譯文

  日本友人晁衡卿,辭別長(zhǎng)安回家鄉(xiāng),乘坐帆船遠(yuǎn)去東方回蓬萊群島。晁卿如同明月沉大海一去不返,思念你的心情如同蒼白的云彩籠罩著云臺(tái)山。

  注釋

  ⑴晁卿衡:即晁衡,日本人,原名阿倍仲麻呂(又作安陪仲麻呂),《舊唐書(shū)·東夷·日本國(guó)傳》音譯作仲滿。公元717年(日本靈龜二年,唐開(kāi)元五年),來(lái)中國(guó)求學(xué)。改姓名為朝衡。朝通“晁”。卿:尊稱(chēng)。

  ⑵帝都:指唐朝京城長(zhǎng)安。

  ⑶蓬壺:指蓬萊、方壺,都是神話傳說(shuō)中東方大海上的仙山。此指晁衡在東海中航行。

  ⑷明月:喻品德高潔才華出眾之士,一說(shuō)是月明珠,此喻晁衡。沉碧海:指溺死海中。

  ⑸白云:據(jù)說(shuō)有白云出自蒼梧入大梁。蒼梧:本指九嶷山,此指?jìng)髡f(shuō)中東北海中的郁州山(郁洲山)。相傳郁州山自蒼梧飛來(lái),故亦稱(chēng)蒼梧(見(jiàn)《一統(tǒng)志》)。此句意謂:悲愁的云霧籠罩著大海和蒼梧山。

  賞析:

  賞析

  此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷一百八十四。下面是中國(guó)屈原學(xué)會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員常振國(guó)先生對(duì)此詩(shī)的賞析。

  詩(shī)的標(biāo)題“哭”字,表現(xiàn)了詩(shī)人失去好友的悲痛和兩人超越國(guó)籍的真摯感情,使詩(shī)歌籠罩著一層哀惋的氣氛。

  “日本晁卿辭帝都”,帝都即唐代京都長(zhǎng)安,詩(shī)用賦的手法,一開(kāi)頭就直接點(diǎn)明人和事。詩(shī)人回憶起不久前歡送晁衡返國(guó)時(shí)的盛況:唐玄宗親自題詩(shī)相送,好友們也紛紛贈(zèng)詩(shī),表達(dá)美好的祝愿和殷切的希望。晁衡也寫(xiě)詩(shī)答贈(zèng),抒發(fā)了惜別之情。

  “征帆一片繞蓬壺”,緊承上句。作者的思緒由近及遠(yuǎn),憑借想象,揣度著晁衡在大海中航行的種種情景。“征帆一片”寫(xiě)得真切傳神。船行駛在遼闊無(wú)際的大海上,隨著風(fēng)浪上下顛簸,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,恰如一片樹(shù)葉飄浮在水面。“繞蓬壺”三字放在“征帆一片”之后更是微妙。“蓬壺”即傳說(shuō)中的蓬萊仙島,這里泛指海外三神山,以扣合晁衡歸途中島嶼眾多的特點(diǎn),與“繞”字相應(yīng)。同時(shí),“征帆一片”,飄泊遠(yuǎn)航,亦隱含了晁衡的即將遇難。

  “明月不歸沉碧海,白云愁色滿蒼梧”。這兩句,詩(shī)人運(yùn)用比興的手法,對(duì)晁衡作了高度評(píng)價(jià),表達(dá)了他的無(wú)限懷念之情。前一句暗指晁衡遇難,明月象征著晁衡品德的高潔,而晁衡的溺海身亡,就如同皓潔的明月沉淪于湛藍(lán)的大海之中,含意深邃,藝術(shù)境界清麗幽婉,同上聯(lián)中對(duì)征帆遠(yuǎn)航環(huán)境的描寫(xiě)結(jié)合起來(lái),既顯得自然而貼切,又令人無(wú)限惋惜和哀愁。末句以景寫(xiě)情,寄興深微。蒼梧,指郁洲山,據(jù)《一統(tǒng)志》,郁洲山在淮安府海州朐山東北海中。晁衡的不幸遭遇,不僅使詩(shī)人悲痛萬(wàn)分,連天宇也好似愁容滿面。層層白色的愁云籠罩著海上的蒼梧山,沉痛地哀悼晁衡的仙去。詩(shī)人這里以擬人化的手法,通過(guò)寫(xiě)白云的愁來(lái)表達(dá)自己的愁,使詩(shī)句更加迂曲含蓄,這就把悲劇的氣氛渲染得更加濃厚,令人回味無(wú)窮。

  詩(shī)忌淺而顯。李白在這首詩(shī)中,把友人逝去、自己極度悲痛的感情用優(yōu)美的比喻和豐富的聯(lián)想,表達(dá)得含蓄、豐富而又不落俗套,體現(xiàn)了非凡的藝術(shù)才能。李白的詩(shī)歌素有清新自然、浪漫飄逸的特色,在這首短詩(shī)中,讀者也能體味到他所特有的風(fēng)格。雖是悼詩(shī),卻是寄哀情于景物,借景物以抒哀情,顯得自然而又瀟灑。李白用“明月”比喻晁衡品德非常純凈;用“白云愁色”表明他對(duì)晁衡的.仙去極度悲痛。他與晁衡的友誼,不僅是盛唐文壇的佳話,也是中日兩國(guó)人民友好交往歷史的美好一頁(yè)。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)作于公元754年(唐玄宗天寶十三載)。郁賢皓《李白選集》:“此詩(shī)乃天寶十三載春夏間在廣陵(今江蘇揚(yáng)州)遇見(jiàn)魏顥,聞晁衡歸國(guó)時(shí)遇暴風(fēng)失事的消息后所作。”

  中日兩國(guó)早在西漢時(shí)期就有交往,到唐代形成了文化交流的高潮。據(jù)史書(shū)記載,日本派來(lái)中國(guó)的遣唐使不下十三次,每次都隨帶遣唐學(xué)生(留學(xué)生)多人來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)。晁衡就是隨第九次遣唐使來(lái)中國(guó)的日本學(xué)生。

  晁衡于公元717年(唐玄宗開(kāi)元五年)來(lái)到中國(guó)求學(xué),改姓名為晁衡。卒業(yè)后長(zhǎng)期留居中國(guó),歷任司經(jīng)局校書(shū)、左拾遺、左補(bǔ)闕、左散騎常侍、安南都護(hù)等職。在此期間,他與當(dāng)時(shí)著名的文士廣泛交往,與李白、王維、儲(chǔ)光羲等都結(jié)下了深厚的友誼。公元753年(天寶十二載)冬,任秘書(shū)監(jiān)兼衛(wèi)尉卿,以唐朝使者的身份隨日本訪華的使者藤原清河等人分乘四船回國(guó),在琉球附近遇風(fēng)暴,與其他船只失去聯(lián)系。當(dāng)時(shí)誤傳晁衡遇難,其實(shí)他漂流到安南驩州(治所在今越南榮市)一帶,遇海盜,同船死者一百七十余人,獨(dú)晁衡與藤原于公元755年(天寶十四載)輾轉(zhuǎn)回到長(zhǎng)安。當(dāng)時(shí)誤傳晁衡已溺死,李白便寫(xiě)下這首詩(shī)來(lái)悼念他。

【哭晁卿衡原文及賞析】相關(guān)文章:

佳人原文及賞析08-22

別離原文及賞析12-13

南湖原文及賞析11-19

《烏衣巷》原文及賞析11-19

出關(guān)原文及賞析11-19

《別離》原文及賞析11-19

《般》原文及賞析11-19

新沙原文及賞析11-19

大東原文及賞析10-22

苔原文及賞析10-18

主站蜘蛛池模板: 孟州市| 江川县| 盐源县| 攀枝花市| 静安区| 佳木斯市| 偃师市| 松潘县| 遵义县| 阳高县| 灌南县| 明溪县| 铜鼓县| 洛阳市| 奉贤区| 萝北县| 大城县| 汉沽区| 靖远县| 永嘉县| 车致| 青海省| 海城市| 邯郸市| 麦盖提县| 桐梓县| 信丰县| 鄂伦春自治旗| 赤水市| 静安区| 瓮安县| 沾化县| 天气| 合川市| 来安县| 沧州市| 会理县| 和顺县| 丹棱县| 宁国市| 辰溪县|