三峽原文及賞析
三峽
朝代:魏晉
作者:酈道元
原文:
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯同:泝)
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘寫作:山獻(xiàn))
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
翻譯:
譯文三峽兩百千米中,兩岸連綿不絕的高山,沒有一點(diǎn)中斷的地方;重疊的山峰,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了,如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句)到了夏天,江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。有時(shí)遇到皇帝緊急召見,最快早晨就從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間一千二百多里的路,即使騎上快馬,駕著風(fēng),也不像這樣快。春天和冬天的時(shí)候,則是雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)極高的山峰上生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。水清,樹榮(茂盛),山峻,草茂,實(shí)在是有很多趣味。每逢初晴的日子或者結(jié)霜的早晨,樹林山澗顯出一片凄涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續(xù)不斷,凄涼怪異,空曠的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以漁人歌唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
注釋自:在。七百里:約現(xiàn)在的二百千米。三峽:瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上游重慶奉節(jié)和湖北宜昌之間。略無:毫無。闕(quē):通“缺”,缺口。嶂:像屏障一樣的高山。自非:如果不是。自,若,如果。亭午:正午。夜分:半夜。曦(xī):日光,這里指太陽。襄:漫上。陵:丘陵。沿:順流而下。溯(sù):逆流而上。或:有時(shí)。宣:宣布,傳達(dá)。白帝:即白帝城,在重慶奉節(jié)東。江陵:即今湖北江陵。雖:即使。奔:這里指飛奔的馬。御:駕。不以:不如。疾:快。素:白。湍:急流的水。回:旋轉(zhuǎn),這里是回旋、回蕩的意思。絕巘(yǎn):極高的山峰。飛漱(shù):急流沖蕩。良:真,實(shí)在。清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。屬(zhǔ)引:接連不斷。屬,動詞,連續(xù)。引,延長。凄異:凄慘悲涼哀轉(zhuǎn)(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才能消失。絕,停止,消失。巴東:現(xiàn)在重慶云陽、奉節(jié)、巫山一帶。沾:浸濕
重點(diǎn)語句翻譯【重巖疊嶂,隱天蔽日。】譯:重重的懸崖,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。【自非亭午夜分,不見曦月。】譯:如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句)【至于夏水襄陵,沿溯阻絕。】譯:夏天江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。【其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。】譯:這中間一千二百多里的路,即使騎著飛奔的馬,駕著風(fēng),也不如它快。【絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。】譯:極高的山峰上生長著姿態(tài)怪異的`柏樹,懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。【清榮峻茂,良多趣味。】譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實(shí)在是有很多趣味。【常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。】譯:經(jīng)常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續(xù)不斷,格外凄涼,空曠的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。【素湍(tuān)綠潭,回清倒影。】譯:雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)【林寒澗肅】譯:樹林山澗顯出一片清涼和寂靜。(合敘句)
賞析:
一詞多義①自:自三峽七百里中(在)自非亭午夜分(若,如果)②絕:沿溯阻絕(斷絕)絕巘(寫作“山獻(xiàn)”)多生怪柏(極高的)哀轉(zhuǎn)久絕(消失,停止)③清:回清倒影(清波)清榮峻茂(水清)
通假字略無闕處(“闕”通“缺”,空隙,中斷,這里指缺口)
詞類活用①雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馬)②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)③晴初霜旦(霜:名詞用作狀語,降霜的)④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里)⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)
特殊句式1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。 2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。⒊清榮峻茂:省略句,省略主語“(水)清(樹)榮(山)峻(草)茂”。⒋自非亭午夜分,不見曦月:自非亭午,不見曦,自非夜分,不見月。5.林寒澗肅:林澗寒肅“合敘”又叫“并提”、“分承”,并起來提,合起來敘。它的特點(diǎn)是將兩件相關(guān)的事合并在一個(gè)句子里來表達(dá),但在理解時(shí)卻又要從文意入手,分別找出同句中的有關(guān)的詞或詞組之間的相互搭配關(guān)系。運(yùn)用合敘這種修飾方法,能使文字精簡,結(jié)構(gòu)單純,對比強(qiáng)烈。
作者情感明明已是“沿溯阻絕”,卻因“王命急宣”,而“朝發(fā)白帝,暮到江陵”。這些漁夫能拒接嗎?當(dāng)然不能~以至“猿鳴三聲淚沾裳”。漁民聽到凄涼的猿叫聲,不禁回想起自己的悲慘過去,潸然淚下。這也抒發(fā)了作者同情漁民的經(jīng)歷的情感。
寫作手法本文運(yùn)用了夸張互文動靜結(jié)合,使文章很有條理。
【三峽原文及賞析】相關(guān)文章:
佳人原文及賞析08-22
別離原文及賞析12-13
南湖原文及賞析11-19
《烏衣巷》原文及賞析11-19
出關(guān)原文及賞析11-19
《別離》原文及賞析11-19
《般》原文及賞析11-19
新沙原文及賞析11-19
大東原文及賞析10-22
苔原文及賞析10-18