浪淘沙慢·夢覺透窗風一線原文及賞析
浪淘沙慢·夢覺透窗風一線
作者:柳永
朝代:清朝
夢覺透窗風一線,寒燈吹息。那堪酒醒,又聞空階,夜雨頻滴。嗟因循、久作天涯客。負佳人、幾許盟言,便忍把、從前歡會,陡頓翻成憂戚。愁極,再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌,香暖鴛鴦被。豈暫時疏散,費伊心力。殫云尤雨,有萬般千種,相憐相惜。恰到如今,天長漏永,無端自家疏隔。知何時、卻擁秦云態?原低幃昵枕,輕輕細說與,江鄉夜夜,數寒更思憶。
譯文:
一覺醒來時,一縷寒風透過窗欞吹進房中,把孤燈吹熄。酒醒后的凄涼本已難耐,又聽見屋外臺階上的落雨點點滴滴。可嘆我遷延漂泊,孑然一身,淪落天涯。如今想起來,真是辜負了佳人的一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把從前的'兩情歡愉,陡然間變成眼下這孤獨憂戚。愁悶之極!反復地回憶,想當初那洞房深處,多少次暢飲歡歌,雙雙游嬉于鴛鴦被底。那時節我盡心奉承,生怕耗費她一點氣力。萬種柔情,千般親昵,我二人纏綿無盡,兩情相依相惜。看如今,漫漫長夜漏壺永滴,就這樣兩地相思隔絕千里。我真是自尋離愁,卻讓你牽腸掛肚徒悲凄。不知要等到哪日,你我重擁鴛鴦被,共度歡情,如膠似漆。到那時,愿帷幕低垂玉枕親昵。我會輕輕細說告訴你,在這偏遠的寒江水鄉,我夜夜難眠,數著寒更把你思念,把你惦記。
注釋:
①因循:不振作之意。②陡頓:突然。③殫(dān)云尤雨:指男女貪戀歡情。殫,困擾,糾纏。④秦云:秦樓云雨。形容男歡女愛。⑤昵:親近,親昵。
賞析:
這是柳永創制的慢詞的一個范例。原《浪淘沙》詞,為28字或54字體,而柳永這首慢詞,則為135字之長篇。此詞分三片。第一片寫夜半酒醒時的悲戚,第二片追思以往之情事,第三片寫眼前相思之情。對主人公的心理及思想活動,都給予了充分的體現。
【浪淘沙慢·夢覺透窗風一線原文及賞析】相關文章:
浪淘沙慢·夢覺透窗風一線古詩詞07-29
含山店夢覺作原文、賞析10-18
浪淘沙·簾外五更風原文、注釋及賞析10-15
浪淘沙·望海 原文及賞析12-23
揚州慢·瓊花_鄭覺齊的詞原文賞析10-15
《揚州慢·瓊花》原文及賞析10-15
《惜黃花慢·菊》原文及賞析10-16
浪淘沙·往事只堪哀原文及賞析10-15
《聲聲慢·詠桂花》原文及賞析10-21
《浪淘沙·疏雨洗天清》原文及賞析10-15