《阮郎歸·西湖春暮》原文及賞析
原文:
阮郎歸·西湖春暮
宋代:佚名
清明寒食不多時。香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤。留春春怎知。
花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒。人歸春也歸。
譯文:
清明、寒食節過了沒多久,百花逐漸退去了原有的艷麗色彩,慢慢凋謝了。人們為了挽留春光,翻騰衣柜,找出春天穿的衣服,紛紛出城來到蘇堤,盡情游玩。想留住春天的腳步,然而春之神似乎并不懂得人們的用意。
一場大雨過后,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮飄落于泥中,被沾住而無法揚起,賞花的女子似乎沒有受到什么影響,一步也沒有移動,兩個、三個游人結伴乘著船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠去了。
注釋:
①不多時:過了不多久。
②番騰,即“翻騰”。此處指翻騰衣柜,尋找春衣。
③蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西湖南北風景區的'林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時取湖泥和葑草堆筑而成。已經成為西湖十景之首,名曰“蘇堤春曉”。
④花褪雨:花朵被雨洗灑而褪去鮮艷之色。
⑤絮沾泥:柳絮飄落于泥中,被沾住而無法揚起。
⑥凌波句:凌波指水仙。這里指女子步履。
⑦寸:寸步。
簡析:
本詞描寫南宋都城杭州市民暮春游覽西湖的情景。清明、寒食一過,百花逐漸凋謝,人們為了挽留春光,紛紛出城來到蘇堤之上,盡情游賞。然而春之神似乎并不懂得人們的用意,終于隨著游人的船兒默默無言地歸去了。詞作抒寫惜春、傷春之情,構思新穎,讀來別有一番韻味。《蕙風詞話》謂其“番騰妝束鬧蘇堤”句,形容粗釵膩粉,可謂妙于語言,天與娉婷,何有于“翻騰妝束”,適成其為“鬧”而已。“鬧”字值得玩味,“鬧”是說“妝束”,相當于“鬧妝”的“鬧”,指花花綠綠、眼睛應接不暇的景象。 “鬧”字是把事物無聲的姿態說成好像有聲音的波動,仿佛在視覺里獲得了聽覺的感受,有如見其人,如聞其身之感,表達了身臨其境的美感。
【《阮郎歸·西湖春暮》原文及賞析】相關文章:
阮郎歸·有懷北游原文及賞析10-15
《阮郎歸·呈鄭王十二弟》原文及賞析10-18
《阮郎歸·舊香殘粉似當初》原文及賞析10-16
春暮西園原文及賞析11-19
阮郎歸·天邊金掌露成霜原文、賞析10-19
醉桃源/阮郎歸(宋 周邦彥)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
《幽居冬暮》原文及賞析10-15
江天暮雪原文及賞析12-23
《送王郎》原文及賞析10-16
臨江仙·櫻桃落盡春歸原文及賞析10-18