奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

三姝媚·過都城舊居有感原文、翻譯注釋及賞析

時間:2023-10-08 10:35:25 海潔 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

三姝媚·過都城舊居有感原文、翻譯注釋及賞析

  在日常學習、工作和生活中,大家都看到過許多經典的詩歌吧,詩歌飽含著作者的思想感情與豐富的想象。詩歌的類型有很多,你都知道嗎?以下是小編整理的三姝媚·過都城舊居有感原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  原文:

  湖山經醉慣。漬春衫、啼痕酒痕無限。又客長安,嘆斷襟零袂,涴塵誰浣。紫曲門荒,沿敗井、風搖青蔓。對語東鄰,猶是曾巢,謝堂雙燕。

  春夢人間須斷。但怪得、當年夢緣能短。繡屋秦箏,傍海棠偏愛,夜深開宴。舞歇歌沈,花未減、紅顏先變。佇久河橋欲去,斜陽淚滿。

  譯文

  那湖光山色仿佛也看慣了我的醉熏熏的嘴臉,滿身都是啼痛酒跡,漬污了我的春衫。我再一次來到京都臨安客居,想到殘破污濁的衣服,再也無人縫補洗涮,不免感到哀傷。熱鬧的街頭巷陌門徑一早已經荒蕪了,我沿著殘破的斷瓦殘垣,看到的是微風輕輕地吹拂著荒草野蔓。東鄰的屋里傳來燕語呢喃,那是一對曾在朱門大院居住過的雙燕。我知道人間的歡樂是非常短暫的,仿佛一場短短的春夢很快就夢醒了。只可惜當年,美好的夢竟然是那樣的短暫。在錦繡的帷幄中彈奏秦箏,依傍著海棠花纏綿繾綣,在深夜里歌舞盛宴。到現在那歡樂的歌舞早已經渺無蹤跡,雖然花兒的顏色還沒有褪減,但是人的紅顏早已改變。我站立在河橋上不想離去,斜陽下,辛酸的淚水早已經無滿了我的兩只眼睛。

  注釋

  湖山:指西湖及湖邊的高山。

  漬:沾染。

  斷襟零袂:指衣服破碎。

  襟:衣領。

  裾:衣初。

  浣:洗滌。

  紫曲:指妓女所居的坊曲。

  賞析

  此詞為作者晚年重過臨安故居,感慨盛衰,傷悼杭州姬妾之作。上片寫重過臨安舊故。“湖山”三句追懷昔日與杭州姬妾在舊居湖山的歡娛生活。“又客長安”五句,辭意頓轉,以一“嘆”字總領今日之衰敗,“斷襟零袂”嘆己之潦倒飄零之凄苦,流露出對愛姬之溫存體貼的甜蜜回憶。“對語東鄰”三句借雙燕對語反襯詞人失侶孤棲,又借謝堂、東鄰之變遷寫出臨安舊居的人事滄桑,物異人非,傳達出傷逝悼亡之意。下片寫今昔悲歡之感。“春夢”六句承上片“經醉慣”而具體描述昔日之歡樂。今日重返舊居,一段繡屋彈箏、海棠夜宴的溫馨美妙的春夢,頓時浮上詞人心頭,然而春夢已破,昔日夜宴歌舞消逝沉寂,眼前海棠花依舊嬌艷,而特別喜愛傍依海棠花的愛姬,卻早已凋殘零落!最后寫離舊居而去,久久佇立河橋、任斜陽映照滿面淚痕。陳洵認為本詞“過舊居,思故國也”,雖然實據不足,但字里行間,憑吊興亡,已暗露家國之慨。

【三姝媚·過都城舊居有感原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

三月過行宮原文、翻譯注釋及賞析05-11

過始皇墓原文、翻譯注釋及賞析02-02

長沙過賈誼宅原文、翻譯注釋及賞析08-10

題都城南莊原文、翻譯及賞析03-24

過陳琳墓原文、注釋及賞析07-27

《誡子書》原文注釋及翻譯賞析01-06

《春日》朱熹原文注釋翻譯賞析04-12

《墨梅》王冕原文注釋翻譯賞析04-12

《所見》袁枚原文注釋翻譯賞析04-12

《木瓜》詩經原文注釋翻譯賞析04-12

主站蜘蛛池模板: 巴南区| 北川| 姜堰市| 广宗县| 阜宁县| 岳池县| 伊宁县| 辉南县| 惠东县| 岢岚县| 襄城县| 通海县| 天津市| 修武县| 邵东县| 凤山县| 申扎县| 工布江达县| 长汀县| 阜南县| 鲁山县| 连城县| 苏州市| 阿拉善右旗| 乃东县| 广安市| 海丰县| 枝江市| 贵溪市| 北安市| 新丰县| 和顺县| 安国市| 富源县| 茌平县| 富阳市| 香河县| 枞阳县| 山阴县| 高雄市| 台湾省|