- 相關推薦
六月原文、翻譯注釋及賞析
無論在學習、工作或是生活中,大家都經常接觸到詩歌吧,詩歌具有精煉、集中,節奏鮮明,富有韻律的特點。那什么樣的詩歌才是大家都稱贊的呢?下面是小編收集整理的六月原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
六月
先秦:佚名
六月棲棲,戎車既飭。四牡骙骙,載是常服。玁狁孔熾,我是用急。王于出征,以匡王國。
比物四驪,閑之維則。維此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
四牡修廣,其大有颙。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴有翼,共武之服。共武之服,以定王國。
玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽。織文鳥章,白旆央央。元戎十乘,以先啟行。
戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,萬邦為憲。
吉甫燕喜,既多受祉。來歸自鎬,我行永久。飲御諸友,炰鱉膾鯉。侯誰在矣?張仲孝友。
譯文:
六月棲棲,戎車既飭。四牡骙骙,載是常服。玁狁孔熾,我是用急。王于出征,以匡王國。
六月出兵奔不歇,兵車修整準備齊。四匹雄馬肥又壯,人人穿起出征衣。玁狁來勢特兇猛,我方邊境已告急。周王命我去征討,保衛國家莫推辭。
比物四驪,閑之維則。維此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
四匹黑馬選配好,馬技嫻熟守規章。正值盛夏六月天,披掛整齊上戰場。披掛整齊上戰場,行軍卅里赴邊疆。周王命我去出征,輔佐天子保家邦。
四牡修廣,其大有颙。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴有翼,共武之服。共武之服,以定王國。
四匹公馬體高長,寬頭大耳氣勢昂。猛烈出擊討玁狁,建立功勛威名揚。將帥嚴謹兵紀強,同心協力報邊防。同心協力保邊防,安定國家民安康。
玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽。織文鳥章,白旆央央。元戎十乘,以先啟行。
玁狁來勢不軟弱,焦獲整頓備戰忙。目標鎬地與方地,不久就要到涇陽。我軍飛鳥旗幟揚,白色飄帶鮮又亮。我軍兵車有十乘,先行沖鋒勇難擋。
戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,萬邦為憲。
我們兵車很安全,前后高低都穩健。四匹公馬步伐齊,步伐齊整性馴良。猛烈出擊討玁狁,進軍太原敵膽喪。文武雙全尹吉甫,萬國效法好榜樣。
吉甫燕喜,既多受祉。來歸自鎬,我行永久。飲御諸友,炰鱉膾鯉。侯誰在矣?張仲孝友。
宴請吉甫喜洋洋,終得天子多重賞。從那鎬京回家鄉,出征日子實在長。斟滿美酒敬好友,蒸鱉膾鯉佳肴香。出征酒宴還有誰?孝友張仲也在場。
注釋:
六月棲(xī)棲,戎車既飭(chì)。四牡(mǔ)骙(kuí)骙,載是常服。玁(xiǎn)狁(yǔn)孔熾(chì),我是用急。王于出征,以匡王國。
棲棲:忙碌緊急的樣子。飭:整頓,整理。骙骙:馬很強壯的樣子。常服:軍服。玁狁:古代北方游牧民族。孔:很。熾:勢盛。是用:是以,因此。匡:扶助。
比物四驪(lí),閑之維則。維此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
比物:把力氣和毛色一致的馬套在一起。閑:訓練。則:法則。服:指出征的裝備,戎服,軍衣。于:往。三十里:古代軍行三十里為一舍。
四牡修廣,其大有颙(yóng)。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴有翼,共武之服。共武之服,以定王國。
修廣:指戰馬體態高大。修,長;廣,大。颙:大頭大腦的樣子。奏:建立。膚功:大功。嚴:威嚴。翼:整齊。共:通“恭”,嚴肅地對待。武之服:打仗的事。
玁狁匪茹(rú),整居焦獲。侵鎬(hào)及方,至于涇(jīng)陽。織文鳥章,白旆(pèi)央央。元戎十乘,以先啟行。
匪:同“非”。茹:柔弱。焦獲:澤名,在今陜西涇陽縣北。鎬:地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。方:地名。織文鳥章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。旆:旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。央央:鮮明的樣子。元戎:大的戰車。
戎車既安,如輊(zhì)如軒。四牡既佶(jí),既佶且閑。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,萬邦為憲。
輊軒:車身前俯后仰。佶:整齊。閑:馴服的樣子。大原:即太原,地名,與今山西太原無關。憲:榜樣。
吉甫燕喜,既多受祉(zhǐ)。來歸自鎬,我行永久。飲御諸友,炰(páo)鱉(biē)膾(kuài)鯉。侯誰在矣?張仲孝友。
祉:福。御:進獻。炰:蒸煮。膾鯉:切成細條的鯉魚。侯:語助詞。張仲:周宣王卿士。
賞析1
此詩敘寫尹吉甫北伐玁狁的戰爭全程。全詩六章,前四章主要敘述這次戰爭的起因、時間,以及周軍在主帥指揮下所做的迅速勇猛的應急反應。詩一開首,作者就以追述的口吻,鋪寫在忙于農事的六月里戰報傳來時,刀出鞘、箭上弦、人喊馬嘶的緊急氣氛(“柄棲”、“孔熾”、“用急”)。二、三章作者轉向對周軍訓練有素、應變迅速的贊嘆。以“四驪”之“維則”、“修廣”、“其大有颙”的強健,以“我服既成”的及時,“有嚴有翼,共武之服”的嚴明及“以奏膚功”的雄心,從側面烘托出主將的治軍有方。第四章作者以對比之法,先寫“玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽”的兇猛來勢;次寫車堅馬快、旌旗招展的周軍先頭部隊“元戎十乘,以先啟行”的軍威。一場惡戰即將開始,至此,緊張的氣氛達到了頂峰。第五章作者并沒有被時空邏輯的局限所束縛,凌空縱筆,接連使用了三個“既”字(“戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑”),描寫己方軍隊以無堅不克之凜然氣勢將來犯之敵擊退至靠近邊界的太原。很自然地從戰果輝煌的喜悅之中流露出對主帥的贊美和嘆服。從緊張的戰斗過渡到享受勝利的平和喜悅,文勢為之一變,如飛瀑落山,又如河過險灘,浩蕩而雄闊。最末一章,作者由對記憶的描繪轉向眼前共慶凱旋的歡宴。“來歸自鎬”是將記憶與眼前之事聯系起來,而“我行永久”說明作者也曾隨軍遠征,定國安邦,與有榮焉。然而自己的光榮之獲得,又與主帥的領導有關,可謂自豪與贊揚俱在其中。
從審美的角度統觀全詩,這種以追憶開始,以現實作結的方法,使得原本平淡的描寫平添了幾分回味和余韻。同時,此詩在行文的節奏上,一、二、三章鋪墊蓄勢,第四章拔至高潮,第五章舒放通暢,第六章歸于寧靜祥和,也使詩歌產生了豐富變化的節奏感、靈動感。
賞析2
第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。詩中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。
第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。
第三句寫風:猛然間,狂風席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。
最后一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍。風呢?云呢?統統不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發生似的。
詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會油然產生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。
創作背景
這是一首記述和贊美周宣王時代尹吉甫北伐玁狁取得勝利的詩歌。尹吉甫,兮氏,名甲,字伯吉父(一作甫),尹是官名。周房陵(今湖北房縣)人。周宣王的大臣,官至內史。曾深入玁狁腹地,與獫狁正面作戰,取得勝利,保證了周王室的安定,立下赫赫戰功。
【六月原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05
《對酒》原文注釋翻譯賞析04-17
中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04
《月夜》原文翻譯注釋及賞析12-19
除夜原文、翻譯注釋及賞析01-04
杜甫《登高》原文、注釋、翻譯與賞析06-20
蟬原文、翻譯注釋及賞析08-14
烏衣巷原文、翻譯注釋及賞析02-09
探春原文、翻譯注釋及賞析03-25