奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

宿石邑山中原文、翻譯及賞析

時間:2023-09-16 22:00:11 賞析 我要投稿
  • 相關推薦

宿石邑山中原文、翻譯及賞析

  在平日的學習、工作和生活里,大家一定沒少看到經典的古詩吧,古詩的格律限制較少。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編整理的宿石邑山中原文、翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  宿石邑山中原文

  浮云不共此山齊,山靄蒼蒼望轉迷。

  曉月暫飛高樹里,秋河隔在數峰西。

  譯文:

  浮云不共此山齊,山靄蒼蒼望轉迷。

  天上的浮云不能與此山平齊,山巒云霧蒼蒼遠望反更迷離。

  曉月暫飛高樹里,秋河隔在數峰西。

  拂曉彎月暫時飛隱到高樹里,秋夜的銀河遠隔在數峰以西。

  注釋:

  浮云不共此山齊,山靄(ǎi)蒼蒼望轉迷。

  浮云:飄動的云。共:同,與。山靄:山中的云氣。望:一作“翠”。迷:分辨不清。

  曉月暫飛高樹里,秋河隔在數峰西。

  曉月:拂曉的殘月。暫:短暫,突然。高:一作“千”。秋河:秋夜的銀河。

  賞析:

  這首七絕以極簡煉的筆觸,描繪了石邑山變幻多姿的迷人景色。石邑,古縣名,故城在今河北獲鹿東南。石邑一帶為太行山余脈,山勢逶迤,群峰錯列,峻峭插天。起句“浮云不共此山齊”,用“烘云托月”的手法,描寫了這種直插云天的氣勢:那高空飄忽浮動的白云也飛升不到山的頂端,敢去與它比個高低。如果說第一句是寫仰望所見,那么第二句“山靄蒼蒼望轉迷”,則是寫遠眺情景:摩天的山巒連綿不斷,飄蕩的晚霞忽淡忽濃,忽明忽暗,給重巒疊嶂的山增添了迷人的色彩。“望轉迷”三字,玲瓏剔透,活脫脫地寫出了詩人身臨其境的感受,將沉浸在暮色中的群山幽深神秘、變化莫測的氣氛,描繪得淋漓盡致。此句巧妙地照應上句,正因為山高云繞,才使入山的游人產生“望轉迷”的感覺。同時由“迷”字,又暗示夜暮來臨,詩人將在山中投宿。“宿”字是此詩的題眼,倘若不在此處投宿,后面寫破曉時的景色就顯得無根無襻。

  三四句“曉月暫飛高樹里,秋河隔在數峰西”,是這首七絕精妙傳神之筆。陳子昂有“明月隱高樹,長河沒曉天”(《春夜別友人》)詩句,寫拂曉與友人離別的景色,畫面是靜止的。韓翃這兩句詩由此化出,在寧靜的氣氛中增加了豐富的層次和鮮明的動感。句中“秋”字點明了投宿山中的節令,“曉”字寫出暮宿曉行的時間。踏上旅程,透過參天大樹的縫隙窺見朗月高懸天中;當旅人緣著山徑行進,隨著峰回路轉視角的變換,剛才還可以看到的明月突然隱藏到濃密的樹中去了。“暫飛高樹里”,看似隨意涉筆,無意求工,卻清絕洗煉,獨到含蓄:讀者從“暫”字中可以領悟到,隨著山路的曲折回環,明月還會躍出樹叢;從“飛”字中可以感覺到,拂曉時萬籟俱寂,天空仿佛突然增添了動感。這是一幅語意新鮮、有層次有節奏的活動畫面,意境幽美,景色錯落有致,令人產生無限遐想。由于曙色漸開,銀河逐漸西流沉淪,又被群峰遮蔽,所以看不到了。最后一句“秋河隔在數峰西”,一筆帶過,戛然而止。這兩句一詳一略,一實一虛,把近景遠景、明暗層次、時間空間安排得井然有序,將所描繪的景色熔鑄在俊美流暢的對句中,給全詩增添了富有特色的藝術魅力與和諧悅耳的音樂效果。同時,透過這兩句景色描繪,使人深深體味到旅人夜宿曉行,奔波不已的艱辛。

  這首七絕寫得很圓熟。詩人采用剪影式的寫法,截取暮宿和曉行時自己感受最深的幾個片段,來表現石邑山中之景,而隱含的“宿”字給互不聯系的景物起了紐帶作用:因為至山中投宿,才目睹巍峨的山,迷漫的云;由于曉行,才有登程所見的曉月秋河。“宿”字使前后安排有軌轍可尋,脈斷峰連,渾然一體。這種寫法,避免了平鋪直敘的呆板,顯得既有波瀾又生神韻。表面看,這首詩似乎單純寫景,實際上景中寓情。一二句初入山之景,流露作者對石邑山雄偉高峻的驚愕與贊嘆;三四句曉行幽靜清冷的畫面,展現了“雞聲茅店月,人跡板橋霜”(溫庭筠《商山早行》)式的意境,表達了詩人羈旅辛苦,孤獨凄清的況味。

  【補解“秋河隔在數峰西”】

  此句實在意味獨特,手法巧妙。

  其一,對于描繪主體“秋河”而言,詩人寫出了它先前本在峰前峰頭呈現,此刻雖被山峰“隔”中斷諱飾,卻仍在西天的特點,凸起其隨時而變,乃至隨自己腳步移動而異的情態。同時,也道出了自己心中對“秋河”似遙卻近,似近實遙的感覺:“數峰西”在不同的參照體之下,可以是很遙的空域,也可以是很近的間隔。因此,此句詩寫景傳意,其實是虛實相生,曲絕其妙。

  其二,“數峰”在該句,是客體或曰之“襯(烘托陪襯)體”,詩人在寫出空中的“秋河”被“隔”而不見的情形之同時,也用一個“數”字表明了峰連嶂疊的山況。作者以簡約的詞句,收到了“一石二鳥”之效。假如說首句“浮云不共此山齊”側重于寫出石邑一帶山峰“高峻陡峭插天”的高度,這是縱向的,那么,此句的“數峰”則道出其“群峰錯列”的廣度,這是橫向的。這不只是角度上的互補,也是內收留上的充實了。

  寫作背景

  生卒年暫無法確考,此詩的具體創作時間也難以考證。它大概是韓翃后期在汴宋、宣武節度使幕府時期途徑太行山夜宿石邑時所作。

【宿石邑山中原文、翻譯及賞析】相關文章:

賞析宿石邑山中10-26

山中留客原文翻譯及賞析03-08

山中原文翻譯及賞析04-21

《襄邑道中》原文及翻譯賞析07-18

夏日山中原文、翻譯及賞析07-24

《宿建德江》原文及翻譯賞析07-31

《宿建德江》原文、翻譯及賞析09-08

宿建德江原文,翻譯,賞析09-08

《石州慢》原文及翻譯賞析03-23

主站蜘蛛池模板: 瓮安县| 巴彦淖尔市| 江口县| 河曲县| 湘西| 平顶山市| 建始县| 沛县| 葵青区| 辽中县| 通山县| 宁夏| 邓州市| 唐海县| 沭阳县| 波密县| 洛阳市| 阳山县| 桂东县| 广昌县| 固安县| 呼图壁县| 太白县| 衡东县| 历史| 罗江县| 镇江市| 迁安市| 晋江市| 东乌珠穆沁旗| 手游| 宁陵县| 鄂伦春自治旗| 布尔津县| 内乡县| 甘肃省| 西乌珠穆沁旗| 新建县| 泸水县| 叶城县| 永德县|