- 相關(guān)推薦
王濬墓下作李賀的詩原文賞析及翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,下面是小編精心整理的王濬墓下作李賀的詩原文賞析及翻譯,希望對大家有所幫助。
王濬墓下作
唐代 李賀
人間無阿童,猶唱水中龍。
白草侵煙死,秋藜繞地紅。
古書平黑石,神劍斷青銅。
耕勢魚鱗起,墳科馬鬣封。
菊花垂?jié)衤叮瑥脚P干蓬。
松柏愁香澀,南原幾夜風(fēng)!
譯文
世上已經(jīng)沒有王濬,還聽到有人傳唱但畏水中龍。
墓草被煙霧籠罩日益枯萎,秋藜經(jīng)霜后顏色愈紅。
墓牌所刻的文字也模糊不清了,隨葬的青銅劍因銹蝕而爛斷。
墓地周邊已漸成農(nóng)田,墳冢已被馬鬣般的荒草所封蓋。
菊花在雨露多時會茂盛繁發(fā)下垂,干枯的蓬草倒伏在荊棘叢生的路上。
略帶澀味的松柏之香,王濬已死于南原,沒有了風(fēng)光。
注釋
王濬:字士治,恢廓有大志,平吳有功。卒,葬柏谷山。
阿童:王濬的小名。
水中龍:指王濬。
白草:草經(jīng)霜而白。
藜:一年生草本植物,嫩葉可食。一作“黎”。
古書:指碑刻上的文字。黑石:墓石。
魚鱗:形容耕地連接排列之狀。
墳科:墳上的土塊。一作墳斜。馬鬣封:墳?zāi)狗馔恋囊环N形式。
南原:王濬的墓地所在。
創(chuàng)作背景
朱自清《李賀年譜》認為此詩作于李賀北游潞州時。錢仲聯(lián)《李賀年譜會箋》認為此詩作于元和四年(809)十月李賀赴長安途中。吳企明《李賀集》認為此詩作于元和三年(808)十月李賀赴長安途中。
賞析
此詩為懷古之作。率領(lǐng)水軍平定東吳的王濬,雖然逝去多年,但他的功業(yè)一直為后世人們所傳頌。詩人來到他的墓地,所見一片荒涼。寒煙之中,衰草發(fā)白枯死。荊棘叢生,藜草紅得凄慘。墓碑上的字跡,隨著歲月的侵蝕,早已模糊不清。想必當日殉葬的青銅寶劍,恐怕都已經(jīng)斷裂。農(nóng)民開墾的耕地,一天天逼近墓地。在這馬鬣形的土封,在荒野中顯得那樣突兀。周遭枯萎的菊花,叢生的荊棘,更增添了幾分悲涼。在松柏的芳香中,它經(jīng)歷了多少風(fēng)風(fēng)雨雨。
李賀
李賀(790~816) ,中國唐代人。字長吉。福昌(今河南洛陽宜陽縣)人。祖籍隴西,自稱隴西長吉。家居福昌昌谷,后世因稱他為李昌谷。李賀為唐宗室鄭王李亮的后裔,但家已沒落。他細瘦通眉,長指爪,童年即能詞章,15、16歲時,已以工詩與先輩齊名。元和三、四年間(808~809),在洛陽,李賀往謁。據(jù)說,韓愈與曾一同回訪,賀寫了有名的《高軒過》詩。李賀父名晉肅,晉、進同音,與李賀爭名的人,就說他應(yīng)避父諱不舉進士,韓愈作《諱辨》鼓勵李賀應(yīng)試,無奈闔扇未開逢猰犬,那知堅都相草草,禮部官員昏庸草率,李賀雖應(yīng)舉赴京、卻未能應(yīng)試,遭饞落第。后來做了三年奉禮郎,郁郁不平。因仕途失意,就把全部精力用在寫詩上。在京時,居崇義里,與王參元、、權(quán)璩、崔植等為密友,常偕同出游,一小奴騎驢相隨,背一破錦囊。李賀得有詩句,即寫投囊中,歸家后足成完篇。母鄭夫人常說是兒要當嘔出心乃已爾。后辭官歸昌谷,又至潞州(今山西長治)依張徹一個時期。一生體弱多病,27歲逝世。死前曾以詩分為四編,授其友沈子明。死后15年,沈子明囑寫了序。人們出于對李賀的懷念,傳說李賀臨死時,見天帝派緋衣使者相召到天上白玉樓作記文;又傳其母一夕夢見李賀,說他正為天帝作白瑤宮記文(《李賀小傳》及張讀《宣室志》)。昭宗時,上奏請追賜李賀進士及第,贈補闕、拾遺官職。但因?qū)m廷發(fā)生事變,所奏被擱置。 李賀曾自編其集。有《李賀詩歌集注》。生平見李商隱《李賀小傳》,新、舊《唐書》本傳,《宣室志》,《幽閑鼓吹》,《摭言》。
李賀是中唐的浪漫主義詩人,又是中唐到晚風(fēng)轉(zhuǎn)變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨嘆生不逢時和內(nèi)心苦悶,抒發(fā)對理想、抱負的追求;對當時藩鎮(zhèn)割據(jù)、宦官專權(quán)和人民所受的殘酷剝削都有所反映。他喜歡在神話故事、鬼魅世界里馳騁,以其大膽、詭異的想象力,構(gòu)造出波譎云詭、迷離惝恍的藝術(shù)境界,抒發(fā)好景不長、時光易逝的感傷情緒,《文獻通考》中說:宋景文諸公在館,嘗評唐人詩云:‘太白仙才,長吉鬼才。’《歲寒堂詩話》中說:李賀有太白之語,而無太白之才。
【王濬墓下作李賀的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
七夕李賀的詩原文賞析及翻譯08-23
岳鄂王墓原文、翻譯及賞析07-09
滕王閣詩原文翻譯及賞析12-17
《李賀作詩》原文及翻譯07-09
黃陵廟詞李遠的詩原文賞析及翻譯04-23
秋晚悲懷李覯的詩原文賞析及翻譯09-13
聽蜀僧濬彈琴原文翻譯及賞析01-22
吊岳王墓原文及賞析08-10
岳鄂王墓原文及賞析01-29