奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

王安國《清平樂》翻譯賞析

時間:2021-07-06 10:42:40 賞析 我要投稿

王安國《清平樂》翻譯賞析

  留春不住,費盡鶯兒語。

  [譯文] 盡管黃鶯叫個不停也留不住美麗的春天。

  [出典] 北宋 王安國 《清平樂》

  留春不住,費盡鶯兒語。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風雨。

  小憐初上琵琶,曉來思繞天涯。不肯畫堂朱戶,春風自在楊花。

  注釋:

  宮錦:古代專為宮廷織造的錦絹。此喻落花。滿地殘紅宮錦污:滿地的落花敗葉,像是把宮錦弄臟了一樣。

  小憐:原為北朝馮淑妃之名,此泛指歌女。

  初上琵琶:剛剛彈起的琵琶之聲。

  不肯畫堂朱戶:不肯被豪門望族養在庭苑中。

  譯文1:

  黃鶯兒不停地鳴叫,也不能把春色留在人間。南園里的鮮花經過一夜的風雨,落英繽紛,好像是宮廷錦繡被弄得點點斑斑。

  歌女剛剛彈起琵琶,便引起我思緒萬千。看那漫天飛舞的柳絮在春風中怡然自得,卻不肯飄入畫堂朱戶的.豪門大院。

  譯文2:

  鶯兒鳴唱苦留春,費盡心機亦枉然。昨夜風雨驟,滿地殘紅,似彩錦污皺。

  小憐初彈琵琶曲,聲聲怨春不長久。 曉來看花紅滿地,思緒不禁繞天際。 庭院楊花自在舞,不入畫堂與朱戶。

  譯文3:

  想留住春色卻留不住,黃鶯兒費盡唇舌也說不服。滿地里落花凋殘像彩錦染了宮錦污,原來是昨夜南園遭到風雨凌侮。

  小憐她初抱琵到始弄 ,曉來情思繞游天涯。楊花不肯委身畫堂朱戶,只愿像春風里綜放的自在梨花。

  賞析:

  這是一首詠春兼言志的小令,字數不多,結構精巧。上闋表現作者惜春的美好愿望,他希望春色永遠充滿人間,然而天氣四時的變化是不以人的意志為轉移,想留也留不住。讀到這里,我們還沒有真正進入作者的內心世界,因為作者是把春當作一個背景,在這個大背景下,他聽到了歌女的琶琶聲,對這位以賣唱為生的歌女充滿了敬意,因為她就像自在飛舞的柳絮,寧可無著無落,也絕不飛進侯門貴府;她又像春季里綻放的鮮花,寧可在風雨中毀滅美麗。這不禁使我們想到陸游的《詠梅》詞:“零落成泥碾作塵,只有香如故。”相比之下,可謂異曲同工。表面上看來作者是在歌詠這位彈琶琶的少女,實則是用以自況。他認為自己的品格也像楊花柳絮一樣不染塵俗,他寧可像天涯歌女一樣生活,也絕不受豪貴之家的頤指氣使。這種高潔的情懷,在詞中娓娓道出,卻沒有留下多少痕跡。

  詞人面對這萬花凋謝的景象,自然不勝傷感。此時耳邊傳來了黃鶯兒不停的啼唱,于是,他仿佛感覺到多情的鶯兒也正在為落花發愁,苦勸春天不要歸去呢。“留春不住,費盡鶯兒語”,好象詞人在嘆息。寫鶯語的“費盡”,實是襯托出詞人的失落感,因為花開花謝,春去秋來,是自然規律與鶯兒無關。妙在詞人賦予禽鳥以人的感情,不直說自己無計留春之苦,而是借鶯兒之口吐露此情,手法新巧而又饒有韻味。

【王安國《清平樂》翻譯賞析】相關文章:

清平樂·春晚_王安國的詞原文賞析及翻譯08-04

《清平樂》翻譯賞析04-18

清平樂原文翻譯及賞析09-10

清平樂村居的翻譯及賞析08-10

清平樂·黃金殿里_王觀的詞原文賞析及翻譯08-04

《清平樂 村居》原文及翻譯賞析03-06

清平樂閱讀答案翻譯賞析08-07

清平樂·年年雪里翻譯及賞析04-29

清平樂·金風細細原文翻譯及賞析07-17

主站蜘蛛池模板: 泰州市| 呼玛县| 三原县| 鹤山市| 无锡市| 陆丰市| 上蔡县| 永新县| 威海市| 丘北县| 富顺县| 镇江市| 上高县| 溧水县| 荃湾区| 南昌县| 云阳县| 博湖县| 涟水县| 项城市| 洞口县| 库尔勒市| 扎鲁特旗| 宜黄县| 邵东县| 广丰县| 南皮县| 丹巴县| 黔江区| 平顺县| 贵德县| 玛曲县| 九寨沟县| 大城县| 福鼎市| 宜丰县| 外汇| 洞口县| 南投市| 英德市| 阿拉善盟|