奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《滿庭芳》意思及全詞翻譯賞析

時間:2022-11-04 12:47:16 賞析 我要投稿

《滿庭芳》意思及全詞翻譯賞析

  《滿庭芳·夏日溧水無想山作》是北宋詞人周邦彥創作的一首詞。這首詞是作者遭外放而感慨萬千,欲求自我解脫的一首抒情之作。下面是小編收集整理的《滿庭芳》意思及全詞翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。

  [譯文]

  空山人靜,烏鳶無拘無束,怡然自樂,小橋外邊,綠波蕩漾,水色澄清,鳴聲濺濺。

  [出自]

  北宋 周邦彥 《滿庭芳》

  風老鶯雛,雨肥梅子,午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費爐煙。人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。憑欄久,黃蘆苦竹,疑泛九江船。

  年年,如社燕,飄流瀚海,來寄修椽。且莫思身外,長近尊前。憔悴江南倦客,不堪聽、急管繁弦。歌筵畔,先安枕簟,容我醉時眠。

  注釋:

  溧水:今江蘇省縣名。

  鶯(yīng):黃鶯,又稱黃鸝、倉庚等。

  烏鳶:即烏鴉。

  濺濺:流水聲。

  九江船:白居易《琵琶行》:“住近湓江地低溫,黃蘆苦竹繞宅生。”

  社燕:子春社時飛,秋社時歸去,故稱。

  翰海:沙漠。 這里泛指遙遠、荒僻的地方。

  修椽:長的椽子。

  身外:身外事,指功名利祿。

  譯文 :

  風已老,鶯正年輕。梅子熟了,果肉鮮圓,正午茂密的經樹酒下圓形的陰涼籠罩的地面。地勢低洼靠近山,衣服潮濕總費爐火烘干。人家寂靜烏鴉無憂自樂翩翩,小橋外邊,新漲的綠水湍流激濺。久久憑靠欄桿,遍地黃蘆苦竹,竟仿佛我自己像遭貶折的白居易泛舟九江邊。

  年復一年。猶如春來秋去的社燕,飄飛流浪在大漠荒原,來寄居在長長的屋檐。且不去想那身外的功名業績,還是怡心暢神,常坐酒樽前。我這疲倦、憔悴的江南游子,再不忍聽激越、繁復的管弦。就在歌宴邊,為我安上一個枕席,讓我醉后可以隨意安眠。

  賞析:

  周邦彥于公元1093年(哲宗元祐八年)任溧水(今江蘇溧水縣)令,時年三十七歲。無想山在溧水縣南十八里,山上無想寺(一名禪寂院)中有韓熙載讀書堂。韓曾有贈寺僧詩云:“無想景幽遠,山屏四面開。憑師領鶴去,待我桂冠來。藥為依時采,松宜繞舍栽。林泉自多興,不是效劉雷。”由此可見無想山之幽僻。鄭文焯以為無想山乃邦彥所名,非是。

  上片寫足江南初夏景色,極其細密;下片即景抒情,曲折回環,章法完全從柳詞化出。“風老”三句,是說鶯雛已經長成,梅子亦均結實。杜牧有“風蒲燕雛老”之句,杜甫有“紅綻雨肥梅”之句,皆含風雨滋長萬物之意。兩句對仗工整,老字、肥字皆以形容詞作動詞用,極其生動。時值中午,陽光直射,樹蔭亭亭如幄,正如劉禹錫所云:“日午樹蔭正,獨吟池上亭。”“圓”字繪出綠樹蔥蘢的`形象。此詞正是作者在無想山寫所聞所見的景物之美。

  “地卑”兩句承上而來,寫溧水地低而近山的特殊環境,雨多樹密,此時又正值黃梅季節,所謂“梅子黃時雨”,使得處處濕重而衣物潮潤,爐香熏衣,需時較久,“費”字道出衣服之潤濕,則地卑久雨的景象不言自明,濕越重,衣越潤,費爐煙愈多,一“費”字既具體又概括,形象裊裊,精煉異常。

  “人靜”句據陳元龍注云:“杜甫詩‘人靜烏鳶樂’。”今本杜集無此語。正因為空山人寂,所以才能領略烏鳶逍遙情態。“自”字極靈動傳神,畫出鳥兒之無拘無束,令人生羨,但也反映出自己的心情苦悶。周詞《瑣窗寒》云:“想東園桃李自春”,用“自”字同樣有無窮韻味。“小橋”句仍寫靜境,水色澄清,水聲濺濺,說明雨多,這又與上文“地卑”、“衣潤”等相互關聯。邦彥治溧水時有新綠池、姑射亭、待月軒、蕭閑堂諸名勝。

  “憑欄久”承上,意謂上述景物,均是憑欄眺望時所見。詞意至此,進一步聯系到自身。“黃蘆苦竹”,用白居易《琵琶行》中“住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生”之句,點出自己的處境與被貶謫的白居易相類。“疑”字別本作“擬”,當以“疑”字為勝。

  換頭“年年”,為句中韻。《樂府指迷》云:“詞中多有句中韻,人多不曉,不惟讀之可聽,而歌時最要葉韻應拍,不可以為閑字而不押,……又如《滿庭芳》過處‘年年,如社燕’,‘年’字是韻,不可不察也。”三句自嘆身世,曲折道來。作者在此以社燕自比,社燕每年春社時來,秋社時去,從漠北瀚海飄流來此,于人家屋椽之間暫時棲身,這里暗示出他宦情如逆旅的心情。

  “且莫思”兩句,勸人一齊放下,開懷行樂,詞意從杜甫詩“莫思身外無窮事,且盡尊前有限杯”中化出。“憔悴”兩句,又作一轉,飄泊不定的江南倦客,雖然強抑悲懷,不思種種煩惱的身外事,但盛宴當前,絲竹紛陳,又令人難以為情而徒增傷感,這種深刻而沉痛的拙筆、重筆、大筆,正是周詞的特色。

  “歌筵畔”句再轉作收。“容我醉時眠”,用陶潛語:“潛若先醉,便語客:‘我醉欲眠卿可去。’”(《南史·陶潛傳》)李白亦有“我醉欲眠卿且去”之句,這里用其意而又有所不同,歌筵弦管,客之所樂,而醉眠忘憂,為己之所欲,兩者盡可各擇所好。“容我”兩字,極其婉轉,暗示作者愁思無已,惟有借醉眠以了之。

  周邦彥自公元1087年(元祐二年)離開汴京,先后流宦于廬州、荊南、溧水等僻遠之地,故多自傷身世之嘆,這種思想在此詞中也有所反映。但此詞的特色是蘊藉含蓄,詞人的內心活動亦多隱約不露。例如上片細寫靜景,說明作者對四周景物的感受細微,又似極其客觀,純屬欣賞;但“憑欄久”三句,以貶居江州的白居易自比,則其內心之矛盾苦痛,亦可概見。不過其表現方式卻是與《琵琶行》不同。陳廷焯說:“但說得雖哀怨,卻不激烈,沉郁頓挫中別饒蘊藉。”(《白雨齋詞話》)說明兩者風格之不同。下片筆鋒一轉再轉,曲折傳出作者流宦他鄉的苦況,他自比暫寄修椽的社燕,又想借酒忘愁而苦于不能,但終于只能以醉眠求得內心短暫的寧靜。《蓼園詞選》指出:“‘且莫思’至句末,寫其心之難遣也,末句妙于語言。”這“妙于語言”亦指含蓄而言。

  宋陳振孫《直齋書錄解題》云:“清真詞多用唐人詩語,隱括入律,渾然天成,長調尤善鋪敘,富艷精工。”這話是對的。即如這首詞就用了杜甫、白居易、劉禹錫、杜牧諸人的詩,而結合真景真情,煉字琢句,運化無痕,

  拓展

  創作背景

  宋哲宗元祐八年(1093年),周邦彥被貶任溧水縣(今江蘇溧水)縣令,時年三十九歲,此詞于游無想山時所作。

  詞牌簡介

  滿庭芳,詞牌名。又名《鎖陽臺》、《滿庭霜》、《瀟湘夜雨》等。《清真集》入“中呂調”。雙調九十五字,前片四平韻,后片五平韻。過片二字,亦有不葉韻連下為五言句者。

  作品格律

  中仄平平,中平中仄,仄中平仄平平(韻)。

  仄平平仄,平仄仄平平(韻)。

  中仄平平仄仄,中中仄、中仄平平(韻)。

  平平仄,中平中仄,中仄仄平平(韻)。

  平平(韻),平仄仄,平平仄仄,中仄平平(韻)。

  仄平仄平平,中仄平平(韻)。

  中仄中平仄仄,中中仄、中仄平平(韻)。

  平平仄,中平中仄,中仄仄平平(韻)。

  作者簡介

  周邦彥(1056-1121)北宋詞人。字美成,號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。官歷太學正、廬州教授、知溧水縣等。少年時期個性比較疏散,但相當喜歡讀書,宋神宗時,寫《汴都賦》贊揚新法。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機關)。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴,語言曲麗精雅,長調尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長期被尊為“正宗”。舊時詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。

【《滿庭芳》意思及全詞翻譯賞析】相關文章:

《滿庭芳》的全詞翻譯及賞析07-05

周邦彥《滿庭芳》全詞翻譯賞析06-04

《轉調滿庭芳芳草池塘》全詞翻譯賞析05-30

《滿庭芳》的翻譯及賞析07-05

滿庭芳·茶原文翻譯賞析02-17

《滿庭芳》宋詞賞析03-31

滿庭芳原文賞析07-19

《滿庭芳》原文賞析02-24

滿庭芳原文及賞析02-25

主站蜘蛛池模板: 武清区| 唐山市| 红原县| 台北市| 滦南县| 永善县| 昌都县| 班戈县| 白河县| 蒙阴县| 突泉县| 铜梁县| 芦山县| 贵德县| 喀喇沁旗| 宜都市| 哈密市| 濮阳县| 西充县| 商洛市| 青川县| 双牌县| 罗平县| 洛南县| 丹寨县| 乐都县| 洛浦县| 揭西县| 余江县| 贵溪市| 娄烦县| 广灵县| 行唐县| 都江堰市| 婺源县| 金溪县| 上饶县| 手机| 黔东| 深水埗区| 轮台县|